Glosarios especializados y web 2.0 en asignaturas de traducción en un programa de postgradopráctica y evaluación

  1. Lázaro Gutiérrez, Raquel
Libro:
TIC, trabajo colaborativo e interacción en Terminología y Traducción
  1. Vargas Sierra, Chelo (coord.)

Editorial: Comares

ISBN: 978-84-9045-046-8

Año de publicación: 2014

Título del volumen: CD-ROM. Comunicaciones

Volumen: 2

Páginas: 299-314

Congreso: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm (13. 2012. Alicante)

Tipo: Aportación congreso

Resumen

Este trabajo se centra en el proceso de elaboración de una serie de glosarios especializados para la traducción en los ámbitos sanitario y jurídico-administrativo llevado a cabo durante varios cursos académicos en el Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos de la Universidad de Alcalá. Por un lado se describen los procesos de elaboración y se clasifican los diferentes datos aportados por los alumnos y por otro se sacan conclusiones con respecto a la evolución en el diseño de las mismas actividades de un tipo de actividad a otro. Por último se destacan los puntos de aplicabilidad de este tipo de tareas a la elaboración de materiales bilingües o multilingües necesarios en diferentes pares de lenguas en el ámbito de los servicios públicos.