Discourse Markers as a Strategy of Code-Mixed Discourse in a Galician-Spanish-English Community
-
1
Universidad de Alcalá
info
ISSN: 1576-6357
Año de publicación: 2011
Número: 9
Páginas: 183-198
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Journal of English Studies
Referencias bibliográficas
- Auer, P. 1999. “From code-switching via language mixing to fused lects: Towards a dynamic typology of bilingual speech”. International Journal of Bilingualism, 3 (4): 309-332.
- Baker, C. 2006. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. London: Multilingual Matters.
- Garland, S. 2007. The bilingual spectrum. Orlando, FL: Guirnalda.
- Gumperz, J. & Tannen, D. 1979. “Individual and Social Differences in Language Use”. Ed. C. Fillmore, D. Kempler & W. Wang, Individual Differences in Language Ability and Language Behavior. New York Academic Press.
- Maschler, Y. 1998. “The transition to a mixed code”. Ed. P. Auer, Codeswitching in Conversation. London: Routledge. 125-149.
- Oesch Serra, C. 1998. “Discourse connectives in bilingual conversation. The case of an emerging Italian-French mixed code”. Ed. P. Auer, Code-switching in conversation. London: Routledge. 101-124.
- Pena, C. 2006. Bilingual Speech: A case study of a bilingual community. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.
- Poplack, S. 1981. “Syntactic structure and social function of code-switching”. Ed. R. Duran, Latino Language and Communicative Behavior. Norwood, NJ: Ablex Press. 169-184.
- Romaine, S. 1995. Bilingualism, Oxford: Blackwell.
- Schiffrin, D. 1987. Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.
- Stenström, A. 1994. An Introduction to Spoken Interaction. New York: Longman.
- Stroud, C. 1992. “The problem of intention and meaning in code-switching”. Text 12: 127-155.