Technological Innovation and Translation.Training Translators in the EUfor the 21st century
- Carmen Valero Garcés
- Daniel Toudic
ISSN: 2444-1333
Año de publicación: 2015
Número: 0
Páginas: 183-203
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Verbeia: Journal of English and Spanish Studies = revista de estudios filológicos
Resumen
¿Están ligadas la formación necesaria para la integración en el mundo laboral y la formación recibida en la universidad? ¿Qué esperan las empresas de los nuevos traductores? El objetivo de este artículo es abordar este tema desde los resultados de la investigación llevada a cabo sobre la formación de los traductores en la Unión Europea y el mercado de la traducción, utilizando como marco el proyecto OPTIMALE, Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe. En primer lugar presentaremos brevemente el proyecto; a continuación describiremos la metodología utilizada; y seguidamente mostraremos los resultados de los estudios y discusiones llevadas a cabo por los miembros del equipo sobre las competencias que las empresas requieren. Finalmente, a través del mapa interactivo producido porOPTIMALEsobre los programas de traducción en la UE, trataremos de dar respuesta a la pregunta de si las universidades están realmente tratando de unir las expectativas de las empresas con las competencias de traducción que los graduados adquieren en la universidad.