Aspectos éticos de los protocolos de actuación en interpretación telefónica

  1. Raquel Lázaro-Gutiérrez 1
  2. Emilia Iglesias-Fernández 2
  3. Gabriel Cabrera-Méndez 1
  1. 1 Universidad de Alcalá
    info

    Universidad de Alcalá

    Alcalá de Henares, España

    ROR https://ror.org/04pmn0e78

  2. 2 Universidad de Granada
    info

    Universidad de Granada

    Granada, España

    ROR https://ror.org/04njjy449

Revista:
Verba hispanica: anuario del Departamento de la Lengua y Literatura Españolas de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Ljubljana

ISSN: 0353-9660

Año de publicación: 2021

Número: 29

Páginas: 137-156

Tipo: Artículo

DOI: 10.4312/VH.29.1.137-156 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Verba hispanica: anuario del Departamento de la Lengua y Literatura Españolas de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Ljubljana

Referencias bibliográficas

  • Andres, D., Falk., S. (2009): «Information and communication technologies (ICT) in interpreting-Remote and telephone interpreting». En: Andres Dörte, Sonja Pöllabauer (eds.), Spürst Du wie der Bauch rauf runter? Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich /Is everything all topsy turvy in your tummy? Health care interpreting. Munich: Martin Meidenbauer, 9-27.
  • Angelelli, C. (2004): Revisiting the Interpreter’s Role: A Study of Conference, Court, and Medical Interpreters in Canada, Mexico and the United States. Amsterdam: John Benjamins.
  • Baixauli Olmos, L. (2012): La interpretació als serveis públics desde una perspectiva ética. La deontología professional i l’aplicació al context penitenciari. Castellón de la Plana: Universidad Jaume I.
  • Baker, M., Maier, C. (2011): «Ethics in interpreter and translator training». The Interpreter and Translator Trainer, 5, 1, 1-14.
  • Bancroft, M. (2017): «The Voice of Compassion: Exploring Trauma-Informed Interpreting». En: Carmen Valero-Garcés, Rebecca Tipton (eds.), Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation. Bristol: Multilingual Matters, 195-219.
  • Brander de la Iglesia, M. (2017): «‘A Sea of Troubles’: Ethical Dilemmas from War Zones to the Classroom». En: Carmen Valero-Garcés, Rebecca Tipton (eds.), Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation. Bristol: Multilingual Matters, 85-101.
  • Braun, S., Taylor, J. L. (2011): «Video-mediated interpreting: an overview of current practice and research». En: Sabine Braun, Judith L. Taylor (eds.), Videoconference and remote interpreting in criminal proceedings. Guildford: University of Surrey, 27-57.
  • Camayd-Freixas, E. (2013): «Court interpreter ethics and the role of professional organization». En: Christina Schäffner, Krzysztof Kredens, Ivonne Fowler (eds.), Interpreting in a Changing Landscape. Amsterdam y Filadelfia: John Benjamins, 15-30.
  • Crezee, I., Jülich, S., Hayward, M. (2013): «Issues for interpreters and professionals working in refugee settings». Journal of Applied Linguistics and Professional Practice, 8 (3), 253-273.
  • Devaux, J. (2017): «Virtual Presence, Ethics and Videoconference Interpreting: Insights from Court Settings». En: Carmen Valero-Garcés, Rebecca Tipton (eds.), Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation. Bristol: Multilingual Matters, 131-150.
  • Etxeberría, X. (2002): Temas Básicos sobre ética de las Profesiones. Bilbao: Desclée de Brower.
  • Fernández Pérez, M. M. (2012): Identificación de las destrezas de la interpretación telefónica. La Laguna: Universidad de La Laguna.
  • Fernández Pérez, M. M. (2015): «Propuestas de ejercicios de simulación para la didáctica de la interpretación telefónica». MonTI Special Issue, 2, 259-279.
  • Hewitt, W. E. (1995): Court interpretation: Model guides for policy and practice in the state courts. Williamsburg, Virginia: National Center for State Courts.
  • Hortal Alonso, A. (2002): Ética general de las profesiones. Bilbao: Desclée de Brouwer.
  • Ibarra Rosales, G. (2007): «Ética y valores profesionales». Reencuentro, 49, 43-50.
  • Iglesias Fernández, E., Ouellet, M. (2018): «From the phone to the classroom: categories of problems for telephone interpreting training». The Interpreters’ Newsletter, 23, 19-44.
  • Kelly, N. (2008): Telephone interpreting: A comprehensive guide to the profession. Canada: Trafford.
  • Kermit, P. S. (2020): «Introduction». En: Mary Phelan, Mette Rudvin, Hanne Skaaden, Patrick Stefan Kermit (eds.), Ethics in Public Service Interpreting. Londres y Nueva York: Routledge.
  • Ko, L. (2006): «The need for long-term empirical studies in remote interpreting research: A case study of telephone interpreting». Linguistica Antverpiensia, 5, 325-338.
  • Lázaro Gutiérrez, R. (2018) «Interpretación sanitaria para víctimas de violencia de género». Panace@, XIX, 47, 96-105.
  • Lázaro Gutiérrez, R. (2020): «Fidelidad, confidencialidad y empatía en consultas médicas con víctimas de violencia de género mediadas por un intérprete». En: Encarnación Postigo Pinazo (ed.), Interpreting in a Changing World: New Scenarios, Technologies, Training Challenges and Vulnerable Groups. Berlín: Peter Lang. 49-64.
  • Lázaro Gutiérrez, R. (2021): «Remote (telephone) interpreting in healthcare settings». En: Şebnem Susam-Saraeva, Eva Spišiaková (eds.), The Routledge Handbook of Translation and Health. Londres y Nueva York: Routledge, 216-231.
  • Lázaro Gutiérrez, R., Cabrera Méndez, G. (2019): «Context and pragmatic meaning in telephone interpreting». En: Pilar Garcés-Conejos Blitvich, Lucía Fernández-Amaya, María de la O Hernández-López (eds.), Technology Mediated Service Encounters. Amsterdam: John Benjamins. 45-68.
  • Meyer, B. (2012): «Ad hoc interpreting for partially language-proficient patients: Participation in multilingual constellations». En: Claudio Baraldi, Laura Gavioli (eds.), Coordinating Participation in Dialogue Interpreting. Amsterdam y Filadelfia: John Benjamins, 99-113.
  • Mikkelson, H. (2003): «Telephone interpreting: Boon or Bane?» En: Luis Pérez González (ed.), Speaking in tongues: Language across contexts and users. Valencia: Universitat de València, 251-269.
  • Páez Gallego (2015): «Teorías normativas y descriptivas de la toma de decisiones: un modelo integrador». Opción, 31, 2, 854 – 865.
  • Peiró, J. M., Soler, A. (2020): El impulso al teletrabajo durante el COVID-19 y los retos que plantea. Geralitat Valenciana: IVIE.
  • Pertusa Elorriaga, I. (2012): «La interpretación en la distancia». Suplemento: la traducción y la interpretación en los servicios públicos. Revista Traditori, 03, 25-29.
  • Phelan, M. (2020): «Codes of ethics». En: Mary Phelan, Mette Rudvin, Hanne Skaaden, Patrick Stefan Kermit (eds.), Ethics in Public Service Interpreting. Londres y Nueva York: Routledge.
  • Phillips, C. (2013): «Remote telephone interpretation in medical consultations with refugees: Meta-communication about care, survival and selfhood». Journal of Refugee Studies, 26, 4, 505-523.
  • Rosenberg, B. A. (2004): «A data driven analysis of telephone interpreting». En: Cecilia Wadensjö, Birgitta Englund Dimitrova, Anna-Lena Nilsson (eds.), The critical link 4: Professionalisation of interpreting in the community. Amsterdam: John Benjamins, 65-77.
  • Ruiz Mezcua, A. (2018): «General Overview of Telephone Interpretation (TI): A State of the Art». En: Aurora Ruiz Mezcua (ed.), Approaches to Telephone Interpretation. Research, Innovation, Teaching and Transference. Bern: Peter Lang, 7-17.
  • Skaaden, H. (2020): «Ethics and profession». En: Mary Phelan, Mette Rudvin, Hanne Skaaden, Patrick Stefan Kermit (eds.), Ethics in Public Service Interpreting. Londres y Nueva York: Routledge.
  • Tryuk, M. (2017): «Conflict. Tension. Agression. Ethical Issues in Interpreted Asylum Hearings at the Office for Foreigners in Warsaw». En: Carmen Valero-Garcés, Rebecca Tipton (eds.), Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation. Bristol: Multilingual Matters, 179-194.
  • Valero Garcés, C. (2017): «Ethical Codes and Their Impact on Prison Communication». En: Carmen Valero-Garcés, Rebecca Tipton, R. (eds.), Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation. Bristol: Multilingual Matters, 105-130.
  • Wadensjö, C. (1998): Interpreting as interaction. London and New York: Addison Wesley Longman.
  • Wadensjö, C. (1999): Telephone interpreting and the synchronization of talk in social interaction». The Translator, 5, 2, 247-264.
  • Wilson, C. W. (2010): Working through, with or despite technology? A study of interpreter-mediated encounters when interpreting is provided by video conferencing link. Paper presented at the Critical Link 6: Interpreting in a Changing Landscape, Birmingham, UK.