TraducciONG: potencialidades del aprendizaje-servicio en asignaturas de traducción a través de una experiencia didáctica
ISSN: 2171-9098, 0214-4824
Year of publication: 2020
Volume: 35
Issue: 2
Pages: 135-149
Type: Article
More publications in: Ensayos: Revista de la Facultad de Educación de Albacete
Abstract
The present paper describes a teaching experience that implements service learning in translation studies at an undergraduate level. In this regard, students in the third year of the BA in Modern Languages and Translation at the University of Alcalá have collaborated with the NGO Manos Unidas in the English translation of educational material on children’s rights and sustainable development. In addition to studying and presenting the potential benefits of this particular proposal, this paper also seeks to foreground the suitability of translation as a field in which service learning projects can be developed. In order to explore the aforementioned points, two surveys (one addressed at students and the other at the members of the NGO) were conducted. Results confirm the positive impact of this methodology and encourage further planning and implementation of similar initiatives in upcoming years
Bibliographic References
- Arrataia-Figueroa, A. (2008). Ética, solidaridad y "aprendizaje servicio" en la educación superior. Acta Bioethica, 14(1), 61-67.
- Bell, R.T. (1991). Translation and translating. Londres: Longman.
- Bugel, T. (2013). Translation as a multilingual and multicultural mirror framed by servicelearning. Hispania, 96 (2), 369-382.
- Corsellis, A, Valero-Garcés, C.V. y Cobas-Álvarez, R. (2010). Traducción e interpretación en los servicios públicos: primeros pasos. Granada: Comares.
- Council of Europe (2018). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Companion volume with new descriptors. Obtenido de https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989
- Faszer-McMahon, D. (2013). Social networking, microlending, and translation in the Spanish service-learning classroom. Hispania, 96 (2), 252-263.
- Francisco-Amat, A. y Moliner-Miravet, L. (2010) El Aprendizaje Servicio en la Universidad: una estrategia en la formación de ciudadanía crítica. Revista Electrónica Interuniversitaria de Formación del Profesorado, 13(4), 69-77. Obtenido de https://www.redalyc.org/pdf/2170/217015570006.pdf
- Gil-Sanromán, I. (2019). Implantación del programa aprendizaje-servicio en traducción especializada. Universidad Pontificia Comillas.
- Hurtado-Albir, A. (1996). La enseñanza de la traducción. Castellón: Universitat Jaume I.
- Kelly, D. (2002). Un modelo de competencia traductora: bases para el diseño curricular. Puentes: Hacia nuevas investigaciones en la mediación intercultural, 1, 9-20.
- Madrid, A. (2008). El proyecto derecho al Derecho: un planteamiento de actuación y reflexión comunitario. En Martínez, M. (ed.) Aprendizaje servicio y responsabilidad social de las universidades, pp.93-112. Barcelona: Octaedro.
- Maldonado-Pérez, M. (2007). El trabajo colaborativo en el aula universitaria. Laurus: Revista de Educación, 13, 263-278.
- Maldonado-Pérez, M., y Sánchez, T. (2012). Trabajo colaborativo en el aula: experiencias desde la formación docente. Revista EDUCARE, 16(2), 93-118.
- Mareschal, G. (2005). L’enseignement de la traduction au Canada. Meta, 50(1), 250-262.
- Martín, X. y Puig, J.M. (2018). Aprendizaje-servicio: conceptualización y elementos básicos. En Serrano, L. R., y A. E. Roig (eds.). Aprendizaje-Servicio (ApS): claves para su desarrollo en la Universidad. Barcelona: Octaedro.
- Martínez, M. (2018). Prólogo. En Serrano, L. R. y A. E. Roig (eds.). Aprendizaje-Servicio (ApS): claves para su desarrollo en la Universidad. Barcelona: Octaedro.
- Martínez-Odría, A. (2005). Service-Learning o Aprendizaje-Servicio: una propuesta de incorporación curricular del voluntariado. Universidad de Navarra.
- Neubert, A. (2000). Competence in language, in languages and in translation developing. En Adab, B. y C. Schaffner (eds.). Translation competence, pp. 3-18. Ámsterdam: John Benjamins.
- Pérez-Pueyo, A., Hortigüela-Alcalá, D., González-Calvo, G. y Fernández-Río, J. (2019). Muévete conmigo, un proyecto de aprendizaje servicio en el contexto de la educación física, la actividad física y el deporte. Publicaciones, 49(4), 183–198.
- Revilla-Blanco, M. (2015). Las ONG en España. En Alonso Benito, L.E. y M. Revilla Blanco. España 2015: situación social, pp. 1160-1173. Centro de Investigaciones Sociológicas. Obtenido de https://eprints.ucm.es/44319/1/Revilla%20ONG%20en%20Espa%C3%B1a.pdf
- Rodríguez-Gallego, M.R. (2014). El Aprendizaje Servicio como estrategia metodológica en la universidad. Revista Complutense de Educación, 25 (1), 95-113.
- Sales, D. (2005). Panorama de la mediación intercultural y la traducción e interpretación en los servicios públicos. Translation Journal, 9 (1). Obtenido de http://translationjournal.net/journal/31mediacion.htm
- Tamayo, A. (2016). Subtitulación para personas sordas: metodología de aprendizaje-servicio en el aula de traducción audiovisual. Íkala, revista de lenguaje y cultura, 21(3), 327-342.
- Valero-Garcés, C y Cata, L. (2006). Acción y voluntariado: las ONG y los servicios de traducción e interpretación. Revista española de lingüística aplicada, (1), 49-60.
- Vázquez-Navarrete, M. L., Terraza-Núñez, R., Vargas-Lorenzo, I. y Lizana-Alcazo, T. (2009). Necesidades de los profesionales de salud en la atención a la población inmigrante. Gaceta Sanitaria, 23(5), 396-402.