
María Carmen
Pena Díaz
Catedrático/a de Universidad
Publications (61) María Carmen Pena Díaz publications
2024
2023
-
How can Google business profile translations impact a business: A case study
Interpreting and Translation for Agri-food Professionals in the Global Marketplace (De Gruyter), pp. 184-197
-
Introduction: The making of accessible audiovisual translation
The Making of Accessible Audiovisual Translation (Peter Lang AG), pp. 1-7
-
La comunicación en el ámbito sanitario: interpretando en los servicios públicos en tiempos de pandemia en España
Reflexiones sobre ética profesional de traductores e intérpretes y buenas prácticas: nuevos contextos en la profesión y en la formación (Editorial Comares), pp. 69-86
-
La comunicación intercultural en el sistema público de salud mental en España
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 13, pp. 19-38
-
MentalHealth4All:: mapping and assessing existing multilingual resources in mental healthcare
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 13, pp. 84-101
-
The making of accessible audiovisual translation
Peter Lang AG, pp. 1-189
2022
-
El uso de atenuantes retóricos en la interpretación telefónica en la asistencia en carretera
Pragmalinguistica, Núm. 30, pp. 447-462
-
Managing Communication in Public Health: Risk Perception in Crisis Settings
Palgrave Studies in Translating and Interpreting (Palgrave Macmillan), pp. 267-292
-
Transeditando el Brexit
Discurso & Sociedad, Vol. 16, Núm. 3, pp. 685-715
-
¿Cuándo es accesible una traducción?
Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital (Peter Lang), pp. 11-23
2021
-
The Europe of Brexit: a corpus-assisted discourse study of identities in the press
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, Núm. 88, pp. 225-234
2020
-
The role of the translator and interpreter in terrorist conflicts
Intercultural crisis communication: translation, interpreting and languages in local crises (BLOOMSBURY PUBL INC), pp. 63-80
2019
-
Child language brokering: challenges in Spanish intercultural education
Intercultural Education, Vol. 30, Núm. 4, pp. 368-382
-
Reflexiones sobre la adquisición L2: AICLE en Madrid
Tonos digital: revista de estudios filológicos, Núm. 37
-
The Role of the Translator and Interpreter in Terrorist Conflicts
Intercultural Crisis Communication: Translation, Interpreting and Languages in Local Crises (Bloomsbury Publishing Plc.), pp. 63-80
2018
-
Ethics in theory and practice in Spanish healthcare community interpreting
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 10, pp. 93-115
-
Sources of variation in Galician multilinguals’ attitudes towards Galician, Spanish, English and French
Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas, Vol. 12, Núm. 25, pp. 34-58
2016
-
Competences in Public Service Interpreter and Translator Training.
Babel A.F.I.A.L.: Aspectos de filología inglesa y alemana, Núm. 25, pp. 75-88
-
Public service interpreting and translation (PSIT) as a social integration tool
New Voices in Translation Studies