Anglicisms in Spaingender assignement and plural formation in touristic texts

  1. Cruz Cabanillas, Isabel de la
  2. Tejedor Martínez, Cristina
  3. Cerdá Redondo, Esperanza
  4. Cabellos Castilla, María Rosa
  5. Díez Prados, Mercedes
Revista:
LFE: Revista de lenguas para fines específicos

ISSN: 1133-1127

Año de publicación: 2007

Número: 13-14

Páginas: 13-38

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: LFE: Revista de lenguas para fines específicos

Referencias bibliográficas

  • Arndt, W. W. (1970). “Nonrandom Assignment of Loanwords: German Noun Gender.” Word 26/2 : 244-253.
  • Aron, A. W. (1930). “The Gender of English Loan-words in Colloquial American German.” Curme Volume of Linguistic Studies. Baltimore: Linguistic Society of America: 11-28.
  • Barkin, F. (1980). “The role of loanword assimilation in gender assignment.” Bilingual Review 7: 105-112.
  • Chaston, J. M. (1996). “Sociolinguistic analysis of gender agreement in article/noun combinations in Mexican American Spanish in Texas.” Bilingual Review/Revista bilingüe 21/3: 195-203.
  • Corbett, G. (1991). Gender. Cambridge: Cambridge University Press.
  • De la Cruz Cabanillas, I., Tejedor Martínez, C., Díez Prados, M. y E. Cerdá Redondo. (2007). “English Loanwords in Spanish Computer Language.” English for Specific Purposes 26: 52-78.
  • Dubord, E. M. (2004). “Gender assignment to English words in the Spanish of Southern Arizona.” Divergencias. Revista de estudios lingüísticos y literarios 2/2: 27-39.
  • Fisiak, J. (1975). “Some remarks concerning the noun gender assignment of loanwords.” Bulletin de la Société Polonaise de Linguistique 32: 59-63.
  • García, M. E. (1998). “Gender marking in a dialect of Southwest Spanish.” Southwest Journal of Linguistics 17/1: 49-58.
  • Lorenzo Criado, E. (1994). El español lengua en ebullición. Madrid: Gredos.
  • Lorenzo Criado, E. (1996). Anglicismos Hispánicos. Madrid: Gredos.
  • Maldonado Hernández, C. et al. (2004). Diccionario de Uso del Español Actual. CLAVE. Madrid: Ediciones SM.
  • Myers-Scotton, C. (2004). Contact Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
  • Nurmi, A. y P. Päivi. (2004). “Social stratification and patterns of code-switching in Early English letters.” Multilingua 23/4: 417-453.
  • Oxford English Dictionary. http://dictionary.oed.com.
  • Poplack, S., Pousada A. y D. Sankoff. (1982). “Competing influences on gender assignment: Variable process, stable outcome.” Lingua 57: 1-28.
  • Real Academia Española. (1986). Esbozo de una Nueva Gramática de la Lengua Española. Madrid: Espasa Calpe.
  • Real Academia Española. (1999). Ortografía de la Lengua Española. Madrid: Espasa Calpe.
  • Real Academia Española. (2001). Diccionario de la Lengua Española. Madrid: Espasa Calpe. http:// www.rae.es.
  • Rodríguez González, F. (1984). “El género de las siglas.” Revista Española de Lingüística 14/2: 311-366.
  • Rodríguez González, F. (2002). “Anglicismos y calcos en el español actual.” L’inglese e le altre lingue europe. Studi sull’interferenza lingüística, San Vicente, F. (ed). Bologna: CLUEB: 149-169.
  • Seco, M. (1972). Gramática esencial del español. Madrid: Aguilar.
  • Seco, M., O. Andrés Puente, y G. Ramos González. (1999). Diccionario del Español Actual. Madrid: Aguilar.
  • Smead, R. N. (2000). “On the assignment of gender to Chicano anglicisms: Processes and results.” Bilingual Review/Revista bilingüe 25/3: 277-297.
  • Tejedor, C., Cabellos, M. R., de la Cruz, I., Díez, M. y E. Cerdá. (2006). “La presencia de préstamos ingleses en las lenguas de especialidad” Revista de Lenguas para Fines Específicos 11-12: 347-381.
  • Turell, M. T. (2002). “Variation, Language Contact and Genre Specificity: Linguistic Traces of English in Present-Day Written Catalan.” L’inglese e le altre lingue europe. Studi sull’interferenza lingüística, San Vicente, F. (ed.), Bologna: CLUEB: 237-256.
  • Zamora, J. C. (1975). “Morfología bilingüe: La asignación de género a los préstamos.” Bilingual Review/Revista bilingüe 2/3: 239-247.