Anglicisms in Spaingender assignement and plural formation in touristic texts
- Cruz Cabanillas, Isabel de la
- Tejedor Martínez, Cristina
- Cerdá Redondo, Esperanza
- Cabellos Castilla, María Rosa
- Díez Prados, Mercedes
ISSN: 1133-1127
Año de publicación: 2007
Número: 13-14
Páginas: 13-38
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: LFE: revista de lenguas para fines específicos
Referencias bibliográficas
- Arndt, W. W. (1970). “Nonrandom Assignment of Loanwords: German Noun Gender.” Word 26/2 : 244-253.
- Aron, A. W. (1930). “The Gender of English Loan-words in Colloquial American German.” Curme Volume of Linguistic Studies. Baltimore: Linguistic Society of America: 11-28.
- Barkin, F. (1980). “The role of loanword assimilation in gender assignment.” Bilingual Review 7: 105-112.
- Chaston, J. M. (1996). “Sociolinguistic analysis of gender agreement in article/noun combinations in Mexican American Spanish in Texas.” Bilingual Review/Revista bilingüe 21/3: 195-203.
- Corbett, G. (1991). Gender. Cambridge: Cambridge University Press.
- De la Cruz Cabanillas, I., Tejedor Martínez, C., Díez Prados, M. y E. Cerdá Redondo. (2007). “English Loanwords in Spanish Computer Language.” English for Specific Purposes 26: 52-78.
- Dubord, E. M. (2004). “Gender assignment to English words in the Spanish of Southern Arizona.” Divergencias. Revista de estudios lingüísticos y literarios 2/2: 27-39.
- Fisiak, J. (1975). “Some remarks concerning the noun gender assignment of loanwords.” Bulletin de la Société Polonaise de Linguistique 32: 59-63.
- García, M. E. (1998). “Gender marking in a dialect of Southwest Spanish.” Southwest Journal of Linguistics 17/1: 49-58.
- Lorenzo Criado, E. (1994). El español lengua en ebullición. Madrid: Gredos.
- Lorenzo Criado, E. (1996). Anglicismos Hispánicos. Madrid: Gredos.
- Maldonado Hernández, C. et al. (2004). Diccionario de Uso del Español Actual. CLAVE. Madrid: Ediciones SM.
- Myers-Scotton, C. (2004). Contact Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
- Nurmi, A. y P. Päivi. (2004). “Social stratification and patterns of code-switching in Early English letters.” Multilingua 23/4: 417-453.
- Oxford English Dictionary. http://dictionary.oed.com.
- Poplack, S., Pousada A. y D. Sankoff. (1982). “Competing influences on gender assignment: Variable process, stable outcome.” Lingua 57: 1-28.
- Real Academia Española. (1986). Esbozo de una Nueva Gramática de la Lengua Española. Madrid: Espasa Calpe.
- Real Academia Española. (1999). Ortografía de la Lengua Española. Madrid: Espasa Calpe.
- Real Academia Española. (2001). Diccionario de la Lengua Española. Madrid: Espasa Calpe. http:// www.rae.es.
- Rodríguez González, F. (1984). “El género de las siglas.” Revista Española de Lingüística 14/2: 311-366.
- Rodríguez González, F. (2002). “Anglicismos y calcos en el español actual.” L’inglese e le altre lingue europe. Studi sull’interferenza lingüística, San Vicente, F. (ed). Bologna: CLUEB: 149-169.
- Seco, M. (1972). Gramática esencial del español. Madrid: Aguilar.
- Seco, M., O. Andrés Puente, y G. Ramos González. (1999). Diccionario del Español Actual. Madrid: Aguilar.
- Smead, R. N. (2000). “On the assignment of gender to Chicano anglicisms: Processes and results.” Bilingual Review/Revista bilingüe 25/3: 277-297.
- Tejedor, C., Cabellos, M. R., de la Cruz, I., Díez, M. y E. Cerdá. (2006). “La presencia de préstamos ingleses en las lenguas de especialidad” Revista de Lenguas para Fines Específicos 11-12: 347-381.
- Turell, M. T. (2002). “Variation, Language Contact and Genre Specificity: Linguistic Traces of English in Present-Day Written Catalan.” L’inglese e le altre lingue europe. Studi sull’interferenza lingüística, San Vicente, F. (ed.), Bologna: CLUEB: 237-256.
- Zamora, J. C. (1975). “Morfología bilingüe: La asignación de género a los préstamos.” Bilingual Review/Revista bilingüe 2/3: 239-247.