Alternativas para una nueva sociedad. Diseño, implementación y evaluación de un programa de traducción e interpretación en los servicios públicos

  1. Valero Garcés, Carmen
Libro:
Telar de traducción especializada
  1. Martino Alba, Pilar (ed. lit.)
  2. Lebsanft, Christiane (ed. lit.)

Editorial: Dykinson

ISBN: 978-84-9031-003-8

Año de publicación: 2012

Páginas: 235-237

Tipo: Capítulo de Libro

Resumen

Sociedad, universidad y empresa son entidades que deben caminar juntas. En este sentido, y partiendo de la nueva realidad multicultural y multilingüe en la que vivimos, parece necesario analizar las estrategias o soluciones que se han ido tomando a lo largo de estos años de constantes cambios. En este caso nos centraremos en una de tantas soluciones tomadas desde la universidad. Es mi intención analizar la experiencia del diseño, implantación y evaluación del Master Europeo Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos de la Universidad de Alcalá cuya combinación de lenguas de trabajo incluye, además de alemán, inglés y francés, también árabe, búlgaro, chino, polaco, rumano, o ruso y cuya metodología se basa en tres pilares fundamentales: formación, prácticas externas e investigación.