Amis y Amilesla difusión de un tema medieval en España

  1. Alvar Ezquerra, Carlos
Revista:
Estudios humanísticos. Filología

ISSN: 0213-1392 2444-023X

Año de publicación: 2010

Número: 32

Páginas: 15-33

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Estudios humanísticos. Filología

Resumen

Recorrido por las diferentes versiones latinas y francesas de la leyenda de Amís y Amile para detenerse posteriormente en las obras derivadas de esta leyenda en la literatura española: entre las versiones catalanas, se encuentra el Recull de exemples y miracles per alfabeto, el Llibre de les nobleses deis reys y la História d'Amic i Melis, y entre las castellanas, destaca la Historia de Amic y Meliz y el Oliveros de Castilla y Artús d'Algarbe, además del capítulo 21 de los Siete sabios de Roma. Considera por último la conexión con esta leyenda del romance de Melisenda o Melusina y otros romances y obras dramaticas.

Referencias bibliográficas

  • A demanda do Santo Graal I (1955): ed. A. Magne, Rio de Janeiro.
  • ALVAR C. y J. M. Lucía Megías (2002): Diccionario Filológico de Literatura Medieval Española. Textos y transmisión, Madrid, Castalia: 948-950
  • ALVAR, C. (1991): El rey Arturo y su mundo. Diccionario de mitología artúrica, Madrid, Alianza Tres.
  • ALVAR, M. (1971): El romancero viejo y tradicional. México, Porrúa.
  • ARAMÓN i Serra, R. (1934): Novel.letes exemplars, Barcelona, Barcino.
  • ARMISTEAD, S. (1998): «Melisenda and the Chansons de geste», La Corónica, 27-1: 55-68.
  • ASHER, J. A. (1952): Amis et Amiles. An Explanatory Survey, Auckland.
  • BAR, F. (1937): Les epítres latines de Raoul le Tourtier (1065?-1114 ?). Étude et source. La légende d’Ami et Amile, Paris, Droz.
  • BAR, F. (1982): «Raoul le Tourtier et la chanson de geste d’Ami et Amile», en La chanson de geste et le mythe carolingien. Mélanges René Louis, Saint-Père-sous-Vézelay, Musée archéologique régional: 973-986.
  • BARANDA, N. (ed.) (1995): Historias caballerescas del siglo XVI 1, Madrid, Turner/Biblioteca Castro.
  • BÉDIER, J. (1907): «Les chansons de geste et les routes d’Italie», Romania, 36 :161-183, 337-360.
  • BÉDIER, J. (1926): Les légendes épiques. Recherche sur la formation des chansons de geste, 2, Paris, Champion: 178-206.
  • BIZZARRI, H. O. (2007): Cuentos latinos de la Edad Media, Madrid, Gredos.
  • BUCHNER, G. (ed.) (1889): Die Historia septem sapientum, nach der Innsbrucker Handschrift v. J. 1342, nebst einer Untersuchung über die Quelle der Seuin Seages des Johne Rolland von Dalkeith, Erlangen & Leipzig (Erlanger Beiträge, N° 5).
  • CACHO BLECUA, J. M. (2002): «De la Histoire d’Olivier de Castille al Oliveros de Castilla: Tradiciones y contextos históricos», Medioevo Romanzo, 27: 349-370.
  • CAMUS, Ph. (2000): Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe, en D. Régnier-Bohler (ed.), Récits d’amour et de chevalerie. XIIe-XVe siècle, Paris, Robert Laffont: 985- 1087.
  • CATALÁN, D., y J. A. Cid (1975): Gerineldo, el paje y la infanta, Madrid, Gredos-Seminario Menéndez Pidal, 3 vol. Códice de Puñonrostro. El Conde Lucanor y otros textos medievales (1992), Madrid, Real Academia Española.
  • COLL I ALENTORN, M. (1938): «El libre de les nobleses dels reys», Estudis Universitaris Catalans, 12: 485-524.
  • CORFI s, I. A. (1997): La ‘Historia de los nobles cavalleros Oliveros de Castilla y Artus d’Algarve’. From Romance to Chapbook: The Making of a Tradition. Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies.
  • CUESTA TORRE, M. L. (ed.) (1999): Tristán de Leonís (Valladolid, Juan de Burgos, 1501), introducción y edición, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos (“Los libros de Rocinante”)
  • CUESTA TORRE, M. L. (1998): Tristán de Leonís (Valladolid, Juan de Burgos, 1501): Guía de lectura, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos (Guías de lectura caballeresca, 3).
  • DOUTREPONT, G. ([1909] 1970): La littérature française à la cour des Ducs de Bourgogne, Genève, Slatkine Reprints.
  • DOUTREPONT, G. ([1906] 1977): Inventaire de la «librairie» de Philippe le Bo: 1420. Genève, Slatkine Reprints.
  • FARRELL, A. J. (1980: “Version H of the Seven Sages: A Descriptive Bibliography of Spanish Editions”, La Corónica, 9: 57-66.
  • FARRELL, A. J. (1980): «Version H of The Saven Sages: A Descriptive Bibliography of Spanish Editions», La Corónica, 9-1: 57-66.
  • FERNANDEZ TRANCOSO, G. (1974): Contos e histórias de Proveito et Exemplo (Texto integral conforme a ediçao de Lisboa de 1624), texto preparado por J. Palma-Ferreira, Lisboa.
  • FERRERES, R. (ed.) (1980): El Patrañuelo, Madrid, Castalia.
  • FOEHR-JANSSENS, Y. y E. Métry (eds.) (2000): Jean de Haute-Seille. Dolopathos ou le roi et les sept sages, Turnhout (Bélgica), Brepols.
  • FRONTÓN, M. A. (1989): «Del Olivier de Castille al Oliveros de Castilla: Análisis de una adaptación caballeresca», Criticón, 46: 63-76.
  • FRONTÓN, M. A. (1989): «La difusión del Oliveros de Castilla: Apuntes para la historia editorial de una historia caballeresca», Dicenda, 8: 37-51.
  • GLUTZ, R. (1954): Miracles de Nostre Dame par personnages: Kritische Bibliographie und neue Studien zu Text, Entstehungszeit und Herkunft, Berlín.
  • GONZÁLEZ PALENCIA, A. (1946): Versiones castellanas del “Sendebar”. Madrid-Granada, CSIC.
  • GONZÁLEZ PALENCIA, A. (ed.) (1946): Versiones castellanas del Sendebar, Madrid-Granada, CSIC: 117-276
  • GRIFFI n, C. (1998): «El inventario del almacén de libros del impresor Juan Cromberger: Sevilla 1540», en M.I.
  • HERNÁNDEZ GONZÁLEZ (ed.) (1998): El libro antiguo español. IV. Coleccionismo y Bibliotecas (siglos XV-XVIII). Salamanca, Universidad: 257- 373.
  • GRIMM (Hermanos) (1995), Kinder- und Hausmärchen, Stuttgart, Reclam. Henrard-Warnier, N. (1990): «Amis et Amile: de la geste à la scène», Le Moyen Age, 96 N° 4: 463-477.
  • HERRÁN ALONSO, E. (2003): «Amicus o la historia de la amistad verdadera. Otro testimonio peninsular», Hispanic Review, 71.4: 549-563.
  • HILKA, A. (1912): Historia de septem sapientum. I. Eine bisher unbekannte lateinische Übersetzung einer orientalischer Fassung der Sieben weisen Meister (Mischle Sendebar), Heidelberg, Carl Winter’s Universitätbuchhandlung.
  • HILKA, A. (1913): Historia septem sapientum. II. Johannis de Alta Silva Dolopathos siue De rege et septem sapientibus, nach den festländischen Handschriften kritisch herausgegeben, Heidelberg, Carl Winter’s Universitätbuchhandlung.
  • HOFMANN, K. (ed.) (1882): Amis et Amiles II, Aufl age, Erlangen, Verlag von Andreas Deichert.
  • HUET, G. (1919): «Ami et Amile: Les origines de la légende», Le Moyen Age, 2ª série, 21: 162-186. KANTOR, S. 1988: El Libro de Sindibād. Variaciones en torno al eje temático «engaño-error», Madrid, BRAE, (Anejo 42).
  • KOCH, J. (1875): Über Jourdain de Blaivies, Königsberg.
  • KÖLBING, E. (ed.) (1884): Amis and Amiloun: Vita Amici et Amelii carissimorum, Heilbronn, Henninger.
  • KRAPPE, A. H. (1932): «The Legend of Amicus and Amelius», Modern Language Review, 18: 152-161. La historia de los nobles caualleros Oliveros de Castilla y Artús d’Algarbe en N. Baranda (ed.) (1995): 181-313.
  • LACARRA, Mª J. (ed.) (1989): Sendebar, Madrid, Cátedra.
  • LEACH, M. (1937 [Reprint, 1960]): Amis and Amiloun, London, Early English Texts Society.
  • LEACH, M. (1937): Amis and Amiloun. London, Early English Text Society: IX-XVIII.
  • LECOY DE LA MARCHE, M. (1886): La chaire française au Moyen Âge, Paris.
  • LIDA DE MAKIEL, Mª R. (1976): El cuento popular y otros ensayos, Buenos Aires, Losada.
  • LOKKÖS, A. (1978): Catalogue des incunables imprimés à Genève 1478-1500, Genève, Bibliothèque de Genève.
  • LUCÍA MEGÍAS, J. M. (1998): Guía de lectura de Oliveros de Castilla, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos.
  • MARTIN, J.-P. «Les nouvelles aventures d’Ami et Amile au XVe siècle», in Ch. ConnochieBourgne (ed.) (2007), Façonner son personnage au Moyen Age, Aix-en-Provence, CUERMA, Université de Provence: 223-232.
  • MENÉNDEZ PELAYO, M. (1943): Orígenes de la novela I, Madrid, CSIC, en Edición nacional de las obras completas de Menéndez Pelayo XIII, edición preparada por E. Sánchez Reyes, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
  • MENÉNDEZ PELAYO, M. (1944): Antología de poetas líricos VII, Madrid, CSIC.
  • MENÉNDEZ PELAYO, M. (1949): Estudios sobre el teatro de Lope de Vega IV, en Edición nacional de las obras completas de Menéndez Pelayo XXXII, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
  • MENÉNDEZ PELAYO, M. (1943): Orígenes de la novela III, en Edición nacional de las obras completas de Menéndez Pelayo XV, edición preparada por E. Sánchez Reyes, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
  • MENÉNDEZ PIDAL, R. (1953): Romancero hispánico (hispano-portugués, americano y sefardí. Teoría e historia I, Madrid, Espasa-Calpe.
  • Mussons, A. Mª (1993) «Estudio del Recull de exemples y miracles per alfabeto», Literatura Medieval. Actas do IV congresso da Associação Hispânica de Literatura Medieval II, Lisboa, Cosmos: 105-109.
  • MUSSONS, A. Mª (1994): «La istoria de Amich e Melis», Actas del III Congreso de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval I, Salamanca: 725-735.
  • NIEDZIELSKI, H., H. R. Runte y W. L. Hendrickson (eds.) (1978): Studies on the Seven Sages of Rome and Other Essays in Medieval Literature Dedicated to the Memory of Jean Misrahi. Honolulu, Educational Research Associates.
  • PARÍS, G. y U. Robert (eds.) (1879), Miracles de Nostre Dame par personnages, París, Firmin Didot.
  • PENN, D. (1933): The Staging of the Miracles de Nostre Dame par personnages of the Ms Cangé, New York. Perry, B. E. (1959-1960): «The Origin of the Book of Sindibad», Fabula, 3: 1-94.
  • POLO DE BEAULIEU, M.-A. (1989): «Le garçon qui comprend le language des oiseaux», in J. Berlioz, C. Brémond et C. Velay-Vallentin (eds.) (1989): Formes médiévales du conte merveilleux, Paris, Stock: 107-112.
  • POLO DE BEAULIEU, M.-A. (ed.) (1991): La scala coeli de Jean Gobi, Paris, Édition du CNRS. RASMUSSEN, B. H. (1969): Le cycle de Blaye et l’histoire, Heidelberg, Studia Romanica.
  • RÉGNIER-BOHLER, D. (1991): «L’avenèment de l’espace ibérique dans la littérature médiévale française», en A. A. Nascimento y C. A. Ribeiro (eds.), Actas do IV Congresso da Associação Hispânica de Literatura Medieval I, Lisboa, Cosmos: 91- 105.
  • RIBARD, J. (1990): «Ami et Amile, une ‘oeuvre-carrefour’», en Actes du XIe Congrès International de la Société Rencesvals (Memorias de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 21 y 22), Barcelona: 155-169.
  • RIQUER, M. de (1968): Les chansons de geste françaises, Paris, Nizet. RIQUER, M. de (2009): Los cantares de gesta franceses, trad. Mª R. Bastardas, Madrid, Gredos.
  • RUNNALIS, Gr. (1968-1969): «The Manuscript of the Miracles de Nostre Dame par personanges», Romance Philology, 22: 15-22.
  • RUNNALIS, Gr. (1970): «Medieval Trade Guilds and The Miracles de N. D. par personnages», Medium Aevum, 39: 257-287
  • RUNNALIS, Gr. (1970): «The Miracles de N. D. par personnages: erasures in the Manuscrpt and the Dates of the Plays and the Serventois», Philological Quaterly, 49: 19-29.
  • RUNTE, H. R., J. K. Wikeley y A. Farrell (1984): ‘The Seven Sages of Rome’ and the ‘Book of Sindbad’. An Analytical Bibliography. New York-London, Garland.
  • SÁNCHEZ MARTÍ, J. (1999): «La llegenda d’Amich i Mèliç: Una versió secular», Actes del VII Congrés de l’Associació Hispànica de Literatura Medieval III, Castelló de la Plana, Universitat Jaume I: pp. 373-383.
  • SÁNCHEZ MARTÍ, J. (2000): «La historia de Amicus y Amelius en Cataluña: El Eximpli e miracle dels dos leals amichs, Amich e Meliç», Actas del VIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval II, Santander, Gobierno de Cantabria:1603-1610.
  • TORRE RODRÍGUEZ, V. de la (1990): Variantes occidentales castellanas del Sendebar. Ciclo de los Siete Sabios de Roma. Madrid, Univ. Complutense.
  • TORRE RODRÍGUEZ, V. de la (1992): «Filiación de las versiones castellanas del ciclo Siete sabios de Roma. Variantes del Sendebar occidental», Revista de Filología Española, 72: 103-115.
  • TORRE RODRÍGUEZ, V. de la (1994): «Amicus et Amelius en el Libro de los Siete Sabios de Roma», Revista de Literatura, 56: 5-22.
  • TORRE RODRÍGUEZ, V. de la (ed.) (1993): Los siete sabios de Roma, Madrid, Miraguano Ediciones.
  • Vizcaíno, R. (2008): «Ami et Amile e La historia delos nobles caualleros Oliueros de Castilla y Artus d’Algarve: Unha análise comparativa», Revista de Literatura Medieval, 20: 149-175.
  • WELTER, J.-Th. ([1927] 1973): L’exemplum dans la littérature religiuse et didactique du Moyen Age, Genève, Slatkine Reprints. WOLEDGE, B. (1939): «Ami et Amile. Les versions en prose française», Romania, 65: 433-456.