Traducción, lenguas de la inmigración y recursos online

  1. Valero Garcés, Carmen
  2. Gauthier, Laure
  3. Megdiche, Chiraz
  4. Vitalaru, Bianca
Revista:
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria

ISSN: 1139-7489

Año de publicación: 2011

Número: 13

Páginas: 209-232

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria

Referencias bibliográficas

  • Borja, Anabel. Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español. Madrid: Edelsa, 2007.
  • Corsellis, Anne. Public Service Interpreting. The First Steps. Hamshire, UK: Palgrave Macmillan, 2008.
  • Hale, Sandra. Community Interpreting. Hamshire, UK: Palgrave Macmillan, 2008.
  • Phelan, Mary. The Interpreter s Resource. Manchester: Multilingual Maters, 2001.
  • Recorder, Mª José y Pilar Cid. “La documentación en la traducción especializada”. Manual de documentación y terminología para la traducción especializada. Ed. C. Gonzalo García y V. García Yebra. Madrid: Arco Libros, 2004.75.
  • Valero-Garcés, Carmen y Anne Martin, eds. Crossing Borders in Community Interpreting, Definitions and Dilemma. Amsterdam: John Benjamins, 2008.
  • Valero-Garcés, Carmen y Francisco Raga, eds. Retos del siglo XXI en comunicación intercultural: Nuevo mapa lingüístico y cultural de España. Número monográfico de Revista Española de Lingüística Aplicada (RESLA) (2006).