¿Hablamos de lo mismo?estudio contrastivo de programas de lenguas para fines específicos en dos universidades de Estados Unidos y España
- Jesús García Laborda 1
- Luis Bejarano 2
- 1 Universidad de Alcalá de Henares, España
- 2 Valdosta State University, United States of America
ISSN: 1133-1127
Año de publicación: 2017
Volumen: 23
Número: 1
Páginas: 63-82
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: LFE: revista de lenguas para fines específicos
Resumen
Language courses for specific purposes vary due to their context and purpose. However, it is possible to find common features between programs in two different countries, with different characteristics and languages in question. It is interesting then to observe how different courses work according to their specific characteristics to highlight in addition to their similarities their limitations and challenges. In this sense, this paper addresses the cases of Spanish for specific purposes in the Faculty of Foreign Languages of Valdosta State University in the United States and English in the Faculty of Education of the University of Alcalá in Spain. The contrastive study refers to the characteristics of both programs, their courses and students, the methodology and materials used for instruction, the use of the target language and evaluation. The paper concludes that in spite of the different nature of the programs and courses in question, more similarities can be found than differences of substance, so that future studies will address these contrasts in the elaboration of an international common framework.
Referencias bibliográficas
- Baron, D. (nd). The legendary English-only vote of 1795. Official American English only. Public Broadcasting Service. [3/3/2017]
- Bartanusz, S., & Sulova, L. (2003). Functional analysis of the communication between the young child and his father or mother when reading an illustrated book. European Journal of Psychology of Education, 18(2), 113-134.
- Barton, D. & Hamilton, M. (1998). Local literacies: Reading and writing in one community. London: Routledge.
- Basturkmen, H. (2010). Developing Courses in English for Specific Purposes. London, UK: Palgrave Macmillan.
- Corder,S. P. (1973). Introducing Applied Linguistics. Harmonds Worth: Penguin.
- DeCarlo, M. J. T. (1994). Communicative functions of speech in a monolingual kindergarten. Working Papers in Educational Linguistics, 10(1), 22-31.
- Flowerdew, J., & Peacock, M. (2001). The EAP curriculum: Issues, methods, and challenges. In J. Flowerdew & M. Peacock (Eds.), Research perspectives on English for academic purposes (pp. 177-194). Cambridge: CUP.
- García Laborda, J. (2011). Revisiting materials for teaching Languages for Specific Purposes. 3L The Southeast Asian Journal of English Language Studies, 17 (1), 102-112.
- García Laborda, J. (2013). Reacciones iniciales de los profesores a la preparación de la prueba informatizada de acceso a la universidad. Lenguaje y Textos, 38, 133-140.
- García Laborda, J. y García Esteban, S. (2016). Human communicative dialogic practices in content and language-based educational interactions with technology. The Anthropologist, 25(3), 220-228.
- García Laborda, J., & Litzler, M.F. (2015). Current approaches in teaching English for Specific Purposes. Revista Onomázein, 31, 38-51.
- García Laborda, J., & Litzler, M.F. (en prensa). English for Business: Student Responses to Language Learning through Social Networking Tools. ESP Today.
- García Laborda, J., Bejarano,L.G., y Simons, M. (2012). ¿Cuánto aprendí en la secundaria? Las actitudes de los estudiantes universitarios de primer año respecto a la relación enseñanza-aprendizaje de su segunda lengua en la escuela secundaria en tres contextos internacionales. Educación XX1, 15(2), 159-184.
- Hyland, K. (2004). Genre and Second Language Writing. Ann Arbor: University of Michigan Press.
- Howatt, A. P. R. (1984). A History of English Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
- Hutchinson, T., & Waters, A. (1987). English for specific purposes: A learning-centred approach. Cambridge: Cambridge University Press
- Ijsewijn, J. (2007). Latin as lingua franca: Renaissance Humanism and translation. En H.. Kittel Kittel, H., Frank, A. P., Greiner, N., Hermans, T,., Koller, W., Lambert, J., y Paul, F. (Eds.), An international encyclopedia of translation studies. (pp. 1429‒1435), New York: De Gruyter.
- Johns, A. M. (2002). Genre in the classroom: Multiple perspectives. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
- Long, M. (2005). Second language needs analysis. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
- Sánchez-López, L. (2010). El español para fines específicos: La proliferación de programas creados para satisfacer las necesidades del siglo XXI. Hispania, 93(1), 85-89.