El cuento de hamu el pícaro y la bruja en la tradición rifeña bereber de laazzanen (nador, marruecos) (atu 1563 + atu 175 + atu 327c)

  1. Konaydi, Abdelhak 1
  2. Pedrosa, José Manuel 2
  1. 1 Mohamed I University
    info

    Mohamed I University

    Oujda, Marruecos

    ROR https://ror.org/01ejxf797

  2. 2 Universidad de Alcalá
    info

    Universidad de Alcalá

    Alcalá de Henares, España

    ROR https://ror.org/04pmn0e78

Revista:
Boletín de Literatura Oral

ISSN: 2173-0695

Año de publicación: 2018

Número: 8

Páginas: 97-114

Tipo: Artículo

DOI: 10.17561/BLO.V8.5 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Otras publicaciones en: Boletín de Literatura Oral

Resumen

Presentamos la traducción al español y el estudio comparado de un cuento oral, Hamu el pícaro y la bruja, que fue registrado por Abdelhak Konaydi en 2016. La narradora, del pueblo de Laazzanen, en la comarca de Beni-Ansar (Nador), en Marruecos, se expresa en una variedad de la lengua rifeña (bereber) del nordeste del país. El cuento está protagonizado por un personaje burlador, tramposo o trickster, que vence a una bruja caníbal. Muestra paralelismos con los relatos de Pedro Urdemalas o Pedro de Malasartes, que es el trickster típico en muchos cuentos folclóricos españoles. El relato rifeño es una secuencia de los tipos narrativos internacionales ATU 1563, ATU 175 y ATU 327C. Y contiene, además, una gran cantidad de motivos folclóricos migratorios.

Información de financiación

Las analogías y motivos compartidos entre este cuento cabilio de Hamimes y los segmentosmásesencialesdelcuentorifeñodeHamu—nosepasenporaltolosparecidos onomásticos: Hamimes / Hamu— resultan más que obvias: ahí están la envidia de la bruja, la petición de que el muchacho le entregue los higos del árbol, la captura del muchacho dentro de un saco, el engorde en la casa de la raptora, la trampa que él tiende a la hija (o las hijas) de la bruja, quien acaba cocinada dentro de la olla, la degustación quehacelamadredelacarnedelahija,lahuidadeltrickstervictorioso…Peripeciasque adscriben ambos cuentos, como ya hemos señalado, a la órbita del cuento-tipo ATU 327C,Eldiabloolabrujaquesellevaalhéroeasucasadentrodeunsaco.

Financiadores

Referencias bibliográficas

  • ABENÓJAR, Óscar (2017a): Primer tesoro de cuentos del Atlas telliano, Madrid, Mitáforas.
  • ABENÓJAR, Óscar (2017b): Segundo tesoro de cuentos del Atlas telliano, Madrid, Mitáforas.
  • CACHO BLECUA, Juan Manuel (1986): “Estructura y difusión de Roberto el Diablo”, Formas breves del relato: coloquio, eds. Aurora Egido Martinez e Yves-René Fonquerne, Madrid: Casa de Velázquez-Departamento de Literatura Española de la Universidad de Zaragoza, pp. 35-56.
  • ESPINOSA, Aurelio M. (2009): Cuentos populares recogidos de la tradición de España, introducción y revisión de Luis Díaz Viana y Susana Asensio Llamas, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
  • GONZÁLEZ TERRIZA, Alejandro (2012): blog Campos de fresa: Folklore, poesía y psicodelia
  • http://todoal59.blogspot.com.es/2012/04/otro-cuento-marroqui-aicha-kandicha.html
  • PEDROSA, José Manuel (2007-2008): “Tiranos (Gengis Khan, Periandro, Anakin) y dictadores (Ramiro II, Elidur, Moisés, Odín, Luke Skywalker): los mitos y las metáforas del poder”, Estudos de Literatura Oral 13-14, pp. 267-298.
  • THOMPSON, Stith (1955-1958): Motif-Index of Folk Litterature: A Classification of Narrative Elements in Folktales, Ballads, Myths, Fables, Mediaeval Romances, Exempla, Fabliaux, Jest-Books and Local Legends, ed. rev. y aum., 6 vols., Bloomington & Indianapolis-Copenhague, Indiana University-Rosenkilde& Bagger: 1955-1958.
  • UTHER, Hans-Jörg (2004): The Types of International Folktales. A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson, Helsinki, Suomalainen Tiedeakatemia-Academia Scientiarum Fennica.