El cuento de hamu el pícaro y la bruja en la tradición rifeña bereber de laazzanen (nador, marruecos) (atu 1563 + atu 175 + atu 327c)

  1. Konaydi, Abdelhak 1
  2. Pedrosa, José Manuel 2
  1. 1 Mohamed I University
    info

    Mohamed I University

    Oujda, Marruecos

    ROR https://ror.org/01ejxf797

  2. 2 Universidad de Alcalá
    info

    Universidad de Alcalá

    Alcalá de Henares, España

    ROR https://ror.org/04pmn0e78

Revista:
Boletín de Literatura Oral

ISSN: 2173-0695

Any de publicació: 2018

Número: 8

Pàgines: 97-114

Tipus: Article

DOI: 10.17561/BLO.V8.5 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Altres publicacions en: Boletín de Literatura Oral

Resum

We present the translation into Spanish and the comparative study of an oral tale, that of Hamu the trickster and the witch, which was registered by Abdelhak Konaydi in 2016. The narrator, from the town of Laazzanen, in the Beni-Ansar region (Nador), in Morocco, speaks in a variety of the Riffian language (Rif Berber) in the northeast of the country. The story features a trickster protagonist who defeats a cannibal witch. It shows parallelisms with the stories of Pedro Urdemalas or Pedro de Malasartes, who is the typical trickster in many Spanish folk tales. The story from the Riff is a sequence of the international narrative types ATU 1563, ATU 175 and ATU 327C. In addition, it contains a large number of migratory folkloric motifs.

Informació de finançament

Las analogías y motivos compartidos entre este cuento cabilio de Hamimes y los segmentosmásesencialesdelcuentorifeñodeHamu—nosepasenporaltolosparecidos onomásticos: Hamimes / Hamu— resultan más que obvias: ahí están la envidia de la bruja, la petición de que el muchacho le entregue los higos del árbol, la captura del muchacho dentro de un saco, el engorde en la casa de la raptora, la trampa que él tiende a la hija (o las hijas) de la bruja, quien acaba cocinada dentro de la olla, la degustación quehacelamadredelacarnedelahija,lahuidadeltrickstervictorioso…Peripeciasque adscriben ambos cuentos, como ya hemos señalado, a la órbita del cuento-tipo ATU 327C,Eldiabloolabrujaquesellevaalhéroeasucasadentrodeunsaco.

Finançadors

Referències bibliogràfiques

  • ABENÓJAR, Óscar (2017a): Primer tesoro de cuentos del Atlas telliano, Madrid, Mitáforas.
  • ABENÓJAR, Óscar (2017b): Segundo tesoro de cuentos del Atlas telliano, Madrid, Mitáforas.
  • CACHO BLECUA, Juan Manuel (1986): “Estructura y difusión de Roberto el Diablo”, Formas breves del relato: coloquio, eds. Aurora Egido Martinez e Yves-René Fonquerne, Madrid: Casa de Velázquez-Departamento de Literatura Española de la Universidad de Zaragoza, pp. 35-56.
  • ESPINOSA, Aurelio M. (2009): Cuentos populares recogidos de la tradición de España, introducción y revisión de Luis Díaz Viana y Susana Asensio Llamas, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
  • GONZÁLEZ TERRIZA, Alejandro (2012): blog Campos de fresa: Folklore, poesía y psicodelia
  • http://todoal59.blogspot.com.es/2012/04/otro-cuento-marroqui-aicha-kandicha.html
  • PEDROSA, José Manuel (2007-2008): “Tiranos (Gengis Khan, Periandro, Anakin) y dictadores (Ramiro II, Elidur, Moisés, Odín, Luke Skywalker): los mitos y las metáforas del poder”, Estudos de Literatura Oral 13-14, pp. 267-298.
  • THOMPSON, Stith (1955-1958): Motif-Index of Folk Litterature: A Classification of Narrative Elements in Folktales, Ballads, Myths, Fables, Mediaeval Romances, Exempla, Fabliaux, Jest-Books and Local Legends, ed. rev. y aum., 6 vols., Bloomington & Indianapolis-Copenhague, Indiana University-Rosenkilde& Bagger: 1955-1958.
  • UTHER, Hans-Jörg (2004): The Types of International Folktales. A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson, Helsinki, Suomalainen Tiedeakatemia-Academia Scientiarum Fennica.