La posición de la traducción ante la dispar construcción discursiva de las “statement of purpose” y las “cartas de motivación”

  1. María Jesús Fernández Gil
Liburua:
Taking stock to look ahead: celebrating forty years of English studies in Spain
  1. María Ferrández San Miguel (coord.)
  2. Claus-Peter Neumann (coord.)

Argitaletxea: Prensas de la Universidad de Zaragoza ; Universidad de Zaragoza

ISBN: 978-84-16723-51-5

Argitalpen urtea: 2018

Orrialdeak: 191-196

Biltzarra: Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos. Congreso (40. 2016. Huesca)

Mota: Biltzar ekarpena

Laburpena

Este artículo se propone examinar la construcción discursiva de las statement of purpose y las cartas de motivación, con el objetivo de reflexionar sobre las consideraciones históricas y culturales que afloran en la traducción del género, según se entiende en las universidades estadounidenses, al contexto español. Para ello, se valorará la conceptualización que prevalece del tipo textual en las dos comunidades universitarias, estableciendo sus funciones discursivas y realizaciones lingüísticas más características.