Adapting content subject tasks for bilingual teaching

  1. Halbach, Ana María
Revue:
Encuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas

ISSN: 1989-0796

Année de publication: 2012

Número: 21

Pages: 34-41

Type: Article

D'autres publications dans: Encuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas

Résumé

Teaching content through a foreign language presents students with the double challenge of having to understand new concepts and of doing so through a foreign language. To be successful in meeting this challenge teachers have to adapt their teaching style and the tasks they work on with their students. Often, however, they do not know how to do so, since, while research offers some guidelines for task design, this tends to be rather removed from the teachers� real�world need so as to be of little use to them, so that teachers feel they have to resort to students� L1 when working on difficult concepts. In this article I try to bring together the proposals made by researches in different areas that can contribute to helping teachers adapt the tasks they use in class, and thus make it possible for students to meet the double challenge of bilingual teaching with good possibilities of success.

Références bibliographiques

  • Anderson, L.W. &Krathwohl, D.R. (eds). 2001. A Taxonomy for Learning, Teaching, and Assessing: A Revision of
  • Bloom's Taxonomy of Educational Objectives. New York: Longman.
  • Bloom B. S. 1956.Taxonomy of Educational Objectives, Handbook I: The Cognitive Domain. New York: David McKay.
  • Bonnet, A., Breidbach, S. and Hallet, W. 2003. Fremdsprachlich handeln im Sachfach: Bilinguale Lernkontexte. In Bach, G. and Timm, J–P. Englischunterricht. Tübingen: A. Francke: 172–196.
  • Bransford, J. D. et al (eds). 2000. How People Learn. Washington: National Academy Press.
  • Bruner, J. 1983.Child Talk.New York: Norton
  • Cameron, L. 2001.Teaching Languages to Young Learners. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Clegg, J. 1999.Task design in the bilingual secondary school. In Maish, J. (ed. Learning through a Foreign Language: Models, Methods, and Outcome. London: Centre for Information on Language Teaching Research.
  • Coyle, D.; Hood, P. & Marsh, D. 2010.CLIL. Content and Language Integrated Learning. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Cummins, J. 1984.Bilingualism and Special Education: Issues in Assessment and Pedagogy. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Cummins, J. 2000.Language, Power and Pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Cummins, J. 2007. Language Interactions in the Classroom: From Coercive to Collaborative Relations of Power. In García, O & C. Baker (eds. Bilingual Education.An Introductory Reader.Clevendon: Multilingual Matters: 108–136.
  • Halbach, A. and Fernández, R. 2007. Biliteracy in Spanish Primary Schools: A Clash of Cultures? In Elsner, D., Küster, L. and Viebrock, B. (eds. Fremdsprachenkompetenzen für ein wachsendes Europa. Das Leitziel “Multiliteralität”. Frankfurt a. M.: Peter Lang: 231–240.
  • Met, M. and Lorenz, E. B. 1997. Lessons from U.S. immersion programs.Two decades of experience. In Richards, R. K. and Swain, M. Immersion Education: International Perspectives. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Nunan, D. 1988.The Learner–Centred Curriculum. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Walqui, Aida 2007 Scaffolding Instruction for English Language Learners. In García, O. and Baker, C. Bilingual Education.An Introductory Reader.Clevendon: Multilingual Matters: 202–218.
  • Waters, A. 2006.Thinking and language learning.ELT Journal, Vol. 60/4: 319–327.