Straparola, Truchado y el cuento de El criado veraz (ATU 889)oralidad, escritura, traducción y parresia

  1. Pedrosa Bartolomé, José Manuel 1
  1. 1 Universidad de Alcalá
    info

    Universidad de Alcalá

    Alcalá de Henares, España

    ROR https://ror.org/04pmn0e78

Journal:
Cuadernos de filología italiana

ISSN: 1133-9527

Year of publication: 2021

Issue: 28

Pages: 249-266

Type: Article

DOI: 10.5209/CFIT.70804 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen access editor

More publications in: Cuadernos de filología italiana

Abstract

Study of a folk tale that was published in Italian (by Giovan Francesco Straparola) and translated into Spanish (by Francisco Truchado) in the 16th century. Its folkloric motifs are analysed, as well as the relations between oral and written discourse and popular culture and high cultures, as manifested in it, with its projections in the fields of ethics, gender and politics. The allusions to traditional ballads (Las quejas de Urraca, Celinos) that Truchado inserted in the Spanish adaptation are also noted.

Bibliographic References

  • Abenójar, Óscar (en prensa): «El cuento Nosotros tres; por dinero (ATU 1697): de la predicación medieval a la tradición oral de la península ibérica», Hispanic Research Journal.
  • Armistead, Samuel G. / Silverman, Joseph H. (1982): «El romance de Celinos: un testimonio del siglo XVI», Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman (eds.), En torno al romancero sefardí: hispanismo y balcanismo de la tradición judeo-española, Madrid, Gredos / Seminario Menéndez Pidal, pp. 35-42.
  • Armistead, Samuel G. (2000): «El romancero y la épica carolingia», en Margarita Freixas, Silvia Iriso (eds.), Actas del VIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, Santander, 22-26 de septiembre de 1999, Santander, Consejería de Cultura del Gobierno de Cantabria / Año Jubilar Lebaniego /Asociación Hispánica de Literatura Medieval, vol. I, pp. 3-14.
  • Beltran, Vicenç (2019): «El Romance de Fajardo o del juego de ajedrez», en Carlos Alvar (coord.), Estudios de literatura medieval en la Península Ibérica, San Millán de la Cogolla, Cilengua, pp. 289-302.
  • Cáncer, Jerónimo de (1999): Obras varias, ed. de Juan Carlos González Naya, Palma de Mallorca, Universidad de las Islas Baleares.
  • Cancionero de romances en que están recopilados la mayor parte de los romances castellanos que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido emendado y añadido en muchas partes (1550): Amberes, En casa de Martín Nucio.
  • Catalán, Diego et al. (eds.) (1991): Romancero general de León, Madrid, Cátedra Seminario Menéndez Pidal / Universidad Complutense / Diputación de León, 2 vols.
  • D’Huy, Julien / Dupanloup, Isabelle (2015): «D’Afrique en Amérique: la bonne et la méchante fille (ATU 480)», Nouvelle Mythologie Comparée / New Comparative Mythology, 2, pp. 1-13.
  • Foucault, Michel (2004): Discurso y verdad en la antigua Grecia, trad. esp. de Fernando Fuentes Megías, Barcelona, Paidós, pp. 36-46.
  • González Ramírez, David (2020): «Francisco Truchado reinventa Le piacevoli notti de Straparola: nuevas propuestas editoriales de una traducción antigua», Studia Aurea 14, pp. 619-624.
  • Luján de Saavedra, Mateo (2001): Segunda parte de la vida del pícaro Guzmán de Alfarache, ed. de Florencio Sevilla, Madrid, Castalia.
  • Marcello, Elena E. (2013): «Sobre la traducción española de Le piacevoli notti de G. F. Straparola: antígrafo, configuración de la obra y autocensura en Francisco Truchado», Hispanista escandinava, 2, pp. 48-65.
  • Pedrosa, José Manuel (2006): «La chanson de geste de Beuve de Hantone, el romance de Celinos y los cuentos de La hermana traidora (ATU 315) y de La madre traidora (ATU 590)», Culturas populares: revista electrónica, 1, pp. 1-20.
  • Pedrosa, José Manuel (2012): «De Juan Lorenzo a Juan Lanas: Juanes y cuernos trágicos, cómicos y folclóricos», en Milagros Torres, Ariane Ferry, Sofía Moncó Taracena, Daniel Lecler (eds.), Tragique et comique liées, dans le théâtre, de l’Antiquité à nos jours (du texte à la mise en scène). Actes du colloque organisé à l’Université de Rouen en avril 2012, Rouen, CÉRÉdI, pp. 1-13.
  • Pedrosa, José Manuel (2013): «Los zapatos rotos del Lazarillo de Tormes», Analecta malacitana, 36, pp. 71-100.
  • Pedrosa, José Manuel (2016): Dante y Bocaccio entre brujas y caníbales: el cuento de El corazón devorado en África y Europa, Madrid, Mitáforas.
  • Pedrosa, José Manuel (2018): «Straparola, Truchado y el debate del campesino y el clérigo (ATU 1562A): una vindicación del héroe traductor y de la cultura popular», en David González Ramírez, M.ª Ángeles González Luque (coords.), «Compuestas fábulas, artificiosas mentiras». La novela corta del Siglo de Oro. eHumanista 38 (número monográfico), pp. 364-410.
  • Pedrosa, José Manuel (en prensa): «De la lengua vasca a la bergamasca, pasando por Cervantes».
  • Piñero Ramírez, Pedro / Pedrosa, José Manuel (2017): El romance del caballero al que la muerte aguardaba en Sevilla: historia, memoria y mito, Ciudad de México, Frente de Afirmación Hispanista.
  • Roberts, Warren Everett (1994): The Tale of the Kind and the Unkind Girls: AA-TH 480 and Related Tales, Detroit, Wayne State University Press.
  • Straparola, M. Giovan Francesco (1565): Le piacevoli notti, di M. Giovan Francesco Straparola da Caravaggio, nelle quali si contengono le favole con i loro enimmi, da dieci donne e duo giovanni raccontate. Nuovamente ristampate e... ravvedute..., Venecia, Andrea Reuenoldo & Giorgio de’ Zilij.
  • Straparola, Giovan Francesco (2016): Honesto y agradable entretenimiento de damas y galanes, traducción de Francisco Truchado, ed. de Leonardo Coppola, Madrid, SIAL /Prosa Barroca.
  • Straparola, Gianfrancesco (2017): Honesto y agradable entretenimiento de damas y galanes, traducción de Francisco Truchado, ed. de Enrique Suárez Figaredo, Lemir 21, pp. 251-448.
  • Truchado, Francisco (2014): Honesto y agradable entretenimiento de damas y galanes, ed. de Marco Federici, Roma, Nuova Cultura.
  • Uther, Hans-Jörg (2004): The Types of International Folktales. A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson, Helsinki, Suomalainen Tiedeakatemia-Academia Scientiarum Fennica.