Ecdótica y estudio lingüístico de los villancicos del siglo XVIII del archivo de la catedral de Málaga

  1. Rodríguez de Tembleque García, Susana E.
Dirigida per:
  1. Pilar Carrasco Cantos Director/a

Universitat de defensa: Universidad de Málaga

Fecha de defensa: 22 de de gener de 2016

Tribunal:
  1. Pedro Sánchez-Prieto Borja President
  2. Sara Robles Avila Secretari/ària
  3. Adalberto Martínez Solaesa Vocal
  4. María Jesús Torrens Álvarez Vocal
  5. Francisco Torres Montes Vocal

Tipus: Tesi

Teseo: 401321 DIALNET lock_openRIUMA editor

Resum

Entre los fondos del Archivo de la Catedral de Málaga se conservan partituras de villancicos litúrgicos del siglo XVIII que fueron interpretados por la Capilla de Música tanto dentro del templo como fuera de él en distintas celebraciones religiosas. Estas partituras incluyen los textos poéticos objeto de edición y estudio lingüístico en esta tesis doctoral. El origen de la sección de Música del archivo capitular malagueño data de 1733 cuando se incorporó Juan Francés de Iribarren como Maestro de Capilla. Sus fondos fueron transferidos al Archivo en 1916. Existe además otro fondo musical, también incorporado a este repositorio, que se compone de las obras interpretadas por la Capilla de Música de la Catedral en sus actuaciones fuera de la misma como asociación de músicos. La contextualización histórica de estas instituciones, de los fondos que componen sus respectivos repertorios y la reordenación de los villancicos de las festividades de la Inmaculada y Navidad siguiendo el orden cronológico de interpretación, la distribución de los pliegos impresos de villancicos, la atribución de estos textos a los distintos poetas que fueron contratados por el Cabildo, el proceso de transmisión y conservación de los poemas y el devenir de la música religiosa en castellano dentro de la Catedral hasta bien entrado el siglo XIX componen la primera parte de la tesis doctoral. Un apéndice de apoyo documental completa esta parte del trabajo de investigación con cuatro secciones según las fuentes recogidas: documentales inéditas, gráficas, literarias y sonoras. Para la edición de los textos de los villancicos se han utilizado las normas de la red internacional CHARTA que suponen una triple transcripción de los mismos: una facsimilar, otra paleográfica y una última crítica. A pesar de tratarse de textos literarios, se ha incluido su transcripción paleográfica dado la multiplicidad de fuentes. Estas normas han precisado de algunas adaptaciones en la edición crítica por las especiales características de los textos escritos entre los pentagramas de los villancicos y la presentación propia de particellas ordenadas por voces que dialogan los poemas cantados. Cada texto está precedido de una cabecera uniforme que contiene todos los datos necesarios para la identificación del documento y que deben ser utilizados para su volcado a una base de datos con soporte electrónico. Se han transcrito según esta metodología veintiocho villancicos del siglo XVIII, algunos no publicados nunca o cuyos impresos no se conservan, y se les han atribuido los autores literarios según los hallazgos y dataciones reflejados en el estudio histórico introductorio. Sobre estos villancicos barrocos se ha realizado un análisis lingüístico que parte de su caracterización literaria. Se ha analizado la onomástica, la toponimia y el poliglotismo según la preceptiva poética del teatro del Siglo de Oro. Se ha estudiado la caracterización de los personajes de los villancicos tanto diastráticamente por grupos sociales (mujeres, niños, profesionales) y de jergas (sayagués literario, gitanos, moriscos, negros) como diatópicamente según los rasgos dialectales (asturiano, gallego, portugués, catalán, valenciano, vizcaíno, italiano).