“El cliente siempre lleva la razón”Problemas de comunicación y soluciones en la interpretación telefónica para asistencia en carretera

  1. Raquel Lázaro Gutiérrez 1
  2. Elena Alcalde Peñalver 1
  1. 1 Universidad de Alcalá
    info

    Universidad de Alcalá

    Alcalá de Henares, España

    ROR https://ror.org/04pmn0e78

Journal:
Pragmalinguistica

ISSN: 1133-682X

Year of publication: 2022

Issue: 30

Pages: 433-446

Type: Article

DOI: 10.25267/PRAGMALINGUISTICA.2022.I30.20 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen access editor

More publications in: Pragmalinguistica

Abstract

Telephone interpreting increasingly presents more advantages in public and private services due to the reduction of costs and the immediate availability of the service. The communicative aspects that must be taken into account for a satisfactory experience on the part of the client are in this interpretation modality even more pertinent to solve the different problems that may arise. For this reason, in this study we intend to analyze a series of communication problems between the interpreter and the client, extracted directly from a corpus of transcripts in the English-Spanish linguistic communication and to provide the main communicative solutions with the aim of shedding new data on one modality of interpretation that still has a long way to go.

Bibliographic References

  • AMATO, A. (2020): “Interpreting on the phone: interpreter’s participation in healthcare and medical emergency service calls”, InTRAlinea. http://www.intralinea.org/specials/article/2519 (Fecha de consulta: 08/06/2021).
  • COUGHLAN, J. y MACREDIE, R. D. (2014): “Effective Communication in Requirements Elicitation: A Comparison of Methodologies”, Requirements Engineering, 7, pp. 47-60. https://doi.org/10.1007/s007660200004
  • CRUZ, R. y DANN, R. (2009). Telephone interpreting in Legal settings, Washington DC: NAJIT.
  • DEL POZO TRIVIÑO, M. I. y CAMPILLO REY, L. (2016): “La interpretación telefónica y su práctica profesional. Estudio de caso sobre dos empresas proveedoras del servicio en España”, Sendebar, 27, pp. 73-95. https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.3921
  • FERNÁNDEZ PÉREZ, M. M. y TOLEDANO BUENDÍA, C. (2018): “Contextualisation in telephone interpreting”, Quaderns: revista de traducció, 25, pp. 231-244. https://ddd.uab.cat/pub/quaderns/quaderns_a2018n25/quaderns_a2018n25p231.pdf (Fecha de consulta: 02/08/2021).
  • GONZÁLEZ RODRÍGUEZ, M. J. (2020): “La interpretación a distancia y su formación: la experiencia de la Shift Summer School y cómo crear la ‘virtualidad necesaria’ en el aula” InTRAlinea. http://www.intralinea.org/specials/article/2514 (Fecha de consulta: 02/08/2021).
  • GONZÁLEZ RODRÍGUEZ, M. J. y SPINOLO, N. (2017): “Telephonic dialogue interpreting: A short teaching course”, Cirillo, L. y Niemants, N. (eds.): Teaching Dialogue Interpreting. Research-based proposals for higher education, Ámsterdam: John Benjamins, pp. 241-258.
  • HLAVAC, J. (2013): “Should Interpreters Be Trained and Tested in Telephone and Video-Link Interpreting? Responses from Practitioners and Examiners”, International Journal of Interpreter Education (IJIE), 5(1), pp. 34-50. http://www.cit-asl.org/new/wp-content/uploads/2013/12/5-Hlavac.pdf (Fecha de consulta: 19/08/2021).
  • KELLY, N. (2008): A Medical Interpreter's Guide to Telephone Interpreting. http://www.imiaweb.org/uploads/pages/380.pdf (Fecha de consulta: 19/08/2021).
  • LAGUNA, E. (1993): “Aplicación de un modelo pragmalingüístico al análisis del discurso esquizofrénico”, Anuario de Psicología, 59, pp. 105-125. https://www.raco.cat/index.php/AnuarioPsicologia/article/view/61206/88898 (Fecha de consulta: 19/08/2021).
  • LEE, J. (2007): “Telephone interpreting – seen from the interpreters’ perspective”, Interpreting, 9(2), pp. 231-252. https://doi.org/10.1075/intp.9.2.05lee
  • LUQUE MARTÍN, M. (2008): “La interpretación telefónica en España”, Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, 10, pp. 313-319. https://recyt.fecyt.es/index.php/HS/article/view/6323 (Fecha de consulta: 19/08/2021).
  • MACAULAY, L. A. (1996): Requirements Engineering, Luxemburgo: Springer-Verlag.
  • OVIATT, S. y COHEN, P. R. (1992): “Spoken language in interpreted telephone dialogues”, Computer Speech and Language, 6, pp. 277-302. https://doi.org/10.1016/0885-2308(92)90021-U
  • OZOLINS, U. (2011): “Telephone interpreting: understanding practice and identifying research needs”, Translation & Interpreting, 3(2), pp. 33-47. http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/136/93 (Fecha de consulta: 19/08/2021).
  • PHELAN, M. (2001): The Interpreter’s Resource, Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
  • ROSENBERG, B. A. (2007): “A data driven analysis of telephone interpreting”, Wadensjö, C., Di-mitrova, B. E. y Nilsson, A. (eds.): The Critical Link 4: Professionalisation of interpreting in the community. Selected papers from the 4th International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Stockholm: John Benjamins Publishing Company.
  • ROSENBERG, B. A. (2002): “Un análisis de la interpretación telefónica”, Valero Garcés, C. (ed.): Traducción como mediación entre lenguas y culturas, Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, Servicio de Publicaciones, pp. 243-249.
  • TORRES DÍAZ, M. G. (2014): “La interpretación telefónica. El intérprete como coordinador: estudio de unas interacciones telefónicas”, Mutatis Mutandis, 7(2), 401-417. https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/20448 (Fecha de consulta: 18/11/2021).
  • TOWING AND RECOVERY ASSOCIATION OF AMERICA INC. (TRAA) (s.f.): Challenges facing the towing and road services industry. https://f.hubspotusercontent10.net/hubfs/2932510/WhitePaper_Challenges_TowingRoadServiceIndustry_FINAL.pdf
  • VERREPT, H. (2011): “Intercultural mediation through the Internet in Belgian hospitals”, 4th International Conference on Public Service Interpreting and Translation, 13th-15th April 2011.
  • VOZE (2017): Descubriendo la interpretación telefónica. https://voze.es/descubriendo-la-interpretacion-telefonica/ (Fecha de consulta: 19/08/2021).
  • WADENSJÖ, C. (1999): “Telephone interpreting and the synchronization of talk in social interaction”, The Translator, 5(2), pp. 247-264. https://doi.org/10.1080/13556509.1999.10799043
  • WAKIN, M. A. y ZIMMERMAN, D. H. (1999): “Reduction and Specialization in Emergency and Directory Assistance Calls”, Research on Language and Social Interaction, 32(4), pp. 409-437.
  • WHALEN, M. R. y ZIMMERMAN, D. H. (1987): “Sequential and Institutional Contexts in Calls for Help”, Social Psychology Quarterly, 30(2), pp. 172-185.
  • WHALEN, M. R. y ZIMMERMAN, D. H. (1990): “Describing Trouble: Practical Epistemology in Calls to the Police”, Language in Society, 18, pp. 465-492.
  • WHALEN, J., ZIMMERMAN, D. H. y WHALEN, M. R. (1988): “When Words Fail: A Single Case Analysis”, Social Problems, 35(4), pp. 335-362.
  • ZIMMERMAN, D. H. (1984): “Talk and its Occasion: The Case of Calling the Police”, Schiffrin, D. (ed.): Meaning, Form and Use in Context: Linguistic Applications, Washington DC: Georgetown University Press, pp. 210-228.
  • ZIMMERMAN, D. H. (1992): “The Interactional Organization of Calls for Emergency Assistance”, Drew, P. y Heritage, J. (eds.): Talk at work, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 419-469.