Análisis lingüístico y extralingüístico de la documentación administrativa redactada en español, francés y árabe estudio de casoEspaña y Marruecos

  1. EL JIRARI, ABDERRAHIM
Dirixida por:
  1. Carmen Valero Garcés Director
  2. Mohamed El-Madkouri Maataoui Co-director

Universidade de defensa: Universidad de Alcalá

Fecha de defensa: 28 de febreiro de 2022

Tribunal:
  1. Esther Vázquez del Árbol Presidente/a
  2. Raquel Lázaro Gutiérrez Secretaria
  3. Saïd Akif Vogal
Departamento:
  1. Filología Moderna

Tipo: Tese

Teseo: 769893 DIALNET lock_openTESEO editor

Resumo

Cette thèse se concentre sur l’étude de la documentation administrative de l’Espagne et du Maroc depuis une perspective linguistique et extralinguistique afin de répondre aux problèmes de rédaction et de traduction dans le domaine administratif, principalement dans la pratique professionnelle des fonctionnaires et des traducteurs. Le manque de valorisation de la phase documentaire et la prise en compte insuffisante de la traduction comme exercice de médiation entre les cultures sont à l’origine de ces inconvénients. Ainsi, cette recherche vise à mettre en lumière la nécessité d’une phase de documentation suffisante basée sur le genre textuel et sur des outils de recherche, de sélection, d’extraction, de classification et de contraste des documents. L'objectif est de mettre en évidence ses aspects linguistiques et extra-linguistiques pertinents qui aident à contextualiser le processus de communication entre les usagers de l’administration au travers de leurs genres textuels prototypiques. Dans ce travail de recherche, nous avons utilisé une méthodologie multifocale, inductive, déductive, descriptive et analytique pour comprendre les documents administratifs analysés. Nous avons également procédé à une analyse quantitative et qualitative des résultats. Nous avons également appliqué la méthode utilisée par l'équipe de recherche de GENTT comme modèle d'analyse textuelle orienté vers la traduction. Afin de mettre la théorie en pratique et à la suite de cette recherche, nous proposons un corpus trilingue (espagnol, français et arabe) accessible en ligne au lien suivant : www.CorpusApu.com, et qui est axé sur la traduction et la rédaction administrative avec différents glossaires et bases de données qui servent d’outil de travail utile et efficace. Il s'agit d'un corpus de ma propre élaboration basé sur les documents analysés dans cette thèse de doctorat. Tout ceci permettra une meilleure formation des usagers du domaine administratif et une communication plus fluide.