Raquel
Lázaro Gutiérrez
Profesor/a Titular Universidad
Bianca
Vitalaru
Profesor/a Ayudante Doctor/a
Publicaciones en las que colabora con Bianca Vitalaru (15)
2019
-
En el camino hacia la profesionalización de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos: tendencias en una década de prácticas profesionales de un máster universitario
E-Aesla, Núm. 5, pp. 433-442
-
Manual de introducción a la traducción e interpretación en centros penitenciarios: curso básico
Editorial Universidad de Alcalá
2018
-
Desarrollo del primer MOOC sobre introducción a la Traducción e Interpretación en los servicios públicos como proyecto de innovación docente: experiencias y análisis de resultados
Territorios digitales: construyendo unas ciencias sociales y humanidades digitales (I Congreso Internacional) (Editorial Universidad de Granada), pp. 89-90
-
Diseño y lanzamiento de un MOOC como instrumento formativo digital gratuito para inclusión de migrantes y refugiados. Análisis preliminar de resultados
Ciencias Sociales y Humanidades Digitales Aplicadas: casos de estudio y perspectivas críticas (Granada : Editorial Universidad de Granada, 2018), pp. 325-360
2017
-
Educación abierta e innovación en TISP: diseño de un curso MOOC sobre Iniciación a la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos
La innovación docente como misión del profesorado. Actas del IV congreso internacional sobre aprendizaje, innovación y competitividad, CINAIC 2017
2011
-
Experiencias compartidas: impacto de las nuevas tecnologías en la enseñanza de traducción e interpretación
La creación de espacios comunes de aprendizaje: experiencias de innovación (Editorial Universidad de Alcalá), pp. 147-160
-
FITISPos-UAH: Formación y práctica en Traducción e Interpretación sanitaria
Traducción e interpretación en los servicios públicos en el siglo XXI [Recurso Electrónico]: avanzando hacia la unidad en medio de la globalización (Editorial Universidad de Alcalá), pp. 84-94
-
Nuevas tecnologias en la enseñanza virtual de la traducción e interpretación especializadas: herramientas de comunicación y comunidades de práctica
Multiple voices in academic and professional discourse: current issues in specialised language research, teaching and new technologies (Cambridge Scholars Publishing), pp. 584-598
-
Traducción e interpretación en los servicios públicos en el siglo XXI [Recurso Electrónico]: avanzando hacia la unidad en medio de la globalización
Editorial Universidad de Alcalá
2010
-
Iniciativas universitarias de traducción e interpretación contra la exclusión social
Traducción contra exclusión social (Centro Virtual Cervantes), pp. 13
2009
-
Estrategias en la traducción en textos especializados multilingües. Estudio de caso
Las lenguas para fines específicos ante el reto de la Convergencia Europea [Recurso electrónico]: VIII Congreso Internacional AELFE. Universidad de La Laguna 3, 4 y 5 de septiembre de 2009
-
La enseñanza de la interpretación jurídica online. Experiencias docentes en un programa oficial de postgrado
redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, Núm. 2, pp. 76-85
-
Wikis en lenguas para fines específicos y su traducción
REDU: Revista de Docencia Universitaria, Núm. 5
2008
-
Lenguajes de especialidad e interpretación online. Experiencias y resultados
Researching and teaching specialized languages: New contexts, new challenges
-
Los wikis como herramienta para la creación de glosarios ad hoc multilingües en T&ISP
Researching and teaching specialized languages: New contexts, new challenges