Publicaciones (53) Publicaciones de Bianca Vitalaru

2023

  1. El derecho a recibir información y el derecho a comunicar: claves de la política de traducción e interpretación en los centros penitenciarios de Rumanía

    Just: Journal of Language Rights & Minorities, Revista de Drets Lingüístics i Minories, Vol. 2, Núm. 2

  2. Machine translation, translation errors, and adequacy: Spanish-English vs. Spanish-Romanian

    NLP4TIA 2023 - 1st Workshop on Natural Language Processing Tools and Resources for Translation and Interpreting Applications, associated with the 14th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing, RANLP 2023 - Proceedings

  3. Mapas conceptuales y terminología penitenciaria para traductores e intérpretes de los servicios públicos (español-inglés)

    Traducción e interpretación especializadas en ámbito panhispánico (Peter Lang Alemania), pp. 221-237

  4. Traducción e interpretación en servicios públicos en tiempos de COVID: aproximación de nuevas necesidades y respuestas

    La traducción de textos literarios y otras variedades de traducción (Peter Lang Alemania), pp. 421-438

2022

  1. Competencia tecnológica en traducción e interpretación en los servicios públicos

    International Handbook of Innovation and Assessment of the Quality of Higher Education and Research. Vol. 1 (Thomson Reuters-Civitas)

  2. Mitigación y estrategias atenuadoras en interpretación telefónica: Estudio de caso sobre la combinación español-ruso

    Pragmalinguistica, Núm. 30, pp. 483-514

  3. Public service interpreting and translation: employability, skills, and perspectives on the labour market in Spain

    Interpreter and Translator Trainer, Vol. 16, Núm. 2, pp. 247-269

  4. Public service interpreting and translation: training and useful skills for the labour market

    TRANS: revista de traductología, Núm. 26, pp. 329-347

2020

  1. Competences in US and Spain: Skills and Strategies in LAs’ Spanish Academic Papers

    Handbook of Research on Bilingual and Intercultural Education (IGI Global), pp. 302-337

  2. Conciencia sociocultural, perspectivas culturales y estrategias en trabajos académicos elaborados por auxiliares de conversación en España

    Tejuelo: Didáctica de la Lengua y la Literatura. Educación, Núm. 31, pp. 175-228

  3. MOOC as a free, digital tool for different profiles providing introductory training in PSIT : Analysis and reflections

    Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, Vol. 6, Núm. 2, pp. 183-210

2019

  1. Bridging the gap between expectations and teaching on the field practice: Instituto Franklin-UAH as intercultural mediator for language assistants in Spain

    REDEN (2019): Revista Española de Estudios Norteamericanos, Vol. 1, Núm. 1, pp. 117-152

  2. Derechos y deberes de los reclusos. Importancia del traductor

    Manual de introducción a la traducción e interpretación en centros penitenciarios: curso básico (Editorial Universidad de Alcalá), pp. 121-146

  3. En el camino hacia la profesionalización de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos: tendencias en una década de prácticas profesionales de un máster universitario

    E-Aesla, Núm. 5, pp. 433-442

  4. Formación y ocio en el centro penitenciario: niveles y registro de especialización

    Manual de introducción a la traducción e interpretación en centros penitenciarios: curso básico (Editorial Universidad de Alcalá), pp. 95-120

  5. Manual de introducción a la traducción e interpretación en centros penitenciarios: curso básico coord.

    Editorial Universidad de Alcalá

  6. Organización temática de terminología jurídica para traductores: proceso de elaboración de una ontología del proceso penal en español-rumano-inglés

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 21, pp. 463-514

  7. Tecnología al servicio de la TISP en situaciones de crisis [Recurso electrónico] coord.

    Editorial Universidad de Alcalá

  8. Un vistazo alrededor: importancia de la terminología y documentación

    Manual de introducción a la traducción e interpretación en centros penitenciarios: curso básico (Editorial Universidad de Alcalá), pp. 47-69