Catálogo de traducciones anónimas al castellano de los siglos XIV al XVI
- Borsari, Elisa
- Carlos Alvar Ezquerra Director
Universidade de defensa: Universidad de Alcalá
Fecha de defensa: 06 de marzo de 2009
- Julio-César Santoyo Presidente/a
- Joaquín Rubio Tovar Secretario/a
- Carmen Valero Garcés Vogal
- Patrizia Botta Vogal
- Fernando Gómez Redondo Vogal
Tipo: Tese
Resumo
Aunque durante mucho tiempo se han considerado las traducciones como paraliteratura o puro ejercicio de estilo, en nuestros días se ha impuesto la certera reflexión de que las traducciones expresan, con igual intensidad que las obras originales, las corrientes literarias y culturales de una época. A partir de esta afirmación, se da la necesidad de un catálogo que permita a los especialistas el fácil acceso a un repertorio amplio y completo para seguir investigando acerca de este tema tan estudiado, dando particular énfasis a las traducciones anónimas que se encuentran en las bibliotecas de España, Italia y Portugal.