Interpretación en el ámbito de la salud mental. Una aproximación a los protocolos de actuación

  1. Carmen Valero Garcés 1
  2. Silvia Damianova Radeva 1
  3. Ana Belén Arredondo Provecho 2
  1. 1 Universidad de Alcalá de Henares (España)spaña)
  2. 2 Universidad de León (España)
Journal:
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile

ISSN: 0717-1285 0718-5758

Year of publication: 2023

Issue Title: Retos presentes y futuros para la traducción e interpretación en los servicios públicos: Interculturalidad, multilingüismo y tecnología

Issue: 13

Pages: 1-18

Type: Article

DOI: 10.7764/ONOMAZEIN.NE13.01 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

More publications in: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile

Sustainable development goals

Abstract

Mental health is a fundamental right. However, the mechanisms to achieve its fulfillment when there are linguistic and/or cultural barriers are not as well developed as they must. Interpreting in mental health settings is a new topic with not much researched background. This study follows a qualitative methodology. So, the main objective of this article is to make a comparison between existing guidelines and protocols on working with interpreters in mental health settings and go deep through the knowledge of this specialization. This would be considered as a starting point for future researches, and, at the same time, this would help mental health specialists to work with interpreters in cross-cultural therapies. We started from the point that health care is a fundamental right. Then, we examine insti-tutions and existing legislative roles giving special emphasis on foreign populations that do not share the same language and/or culture. After this contextualization, we focused on putting in common different points that the different analyzed protocols share. Finally, we made some conclusions from the comparison of these protocols.