Tesis dirigidas (22)

  1. Análisis lingüístico y extralingüístico de la documentación administrativa redactada en español, francés y árabe estudio de caso: España y Marruecos 2022

    Universidad de Alcalá

    EL JIRARI, ABDERRAHIM

  2. Materiales formativos en interpretación sanitaria: estudio analítico orientado a la elaboración de nuevos materiales ES-ZH 2021

    Universidad de Alcalá

    WANG, XI

  3. El plan curricular de traducción: análisis del panorama de traducción entre chino y español para los alumnos de Licenciatura en Filología Hispánica en China 2021

    Universidad de Alcalá

    ZHANG, XIAOXUAN

  4. Formación y experiencia profesional como diferenciadores en la actuación de intérpretes sanitarios: un estudio de caso desde la sociología de las profesiones 2020

    Universidad de Alcalá

    Álvaro Aranda, Cristina

  5. Interpretación telefónica: de la teoría a la práctica. Y su comparación con la interpretación presencial (chino y español) 2020

    Universidad de Alcalá

    Li, Jing

  6. La traducción médica (español-árabe): aspectos lingüisticos, formativos y profesionales 2019

    Universidad de Alcalá

    Sultan Mohana Sultan, Mohana

  7. La interpretación en los servicios sanitarios en Arabia Saudí: un estudio de caso 2019

    Universidad de Granada

    Jamal Mohammad Taisir Albeetar, Abdallah

  8. Aplicación de estudios sobre el lenguaje en zonas en conflicto: el caso del intérprete de guerra 2017

    Universidad de Alcalá

    MORENO BELLO, YOLANDA

  9. La presencia mediática de la traducción e interpretación en los servicios públicos a través del análisis de discursos en la red 2017

    Universidad de Alcalá

    CEDILLO CORROCHANO, CARMEN MARÍA

  10. La traducción jurídica del Código Penal de España al chino. Análisis de los problemas de traducción y propuesta didáctica 2017

    Universidad de Alcalá

    TAN, YANPING

  11. Aproximación al diseño y elaboración de un diccionario sanitario trilingüe en línea (español-rumano-inglés) 2017

    Universidad de Alcalá

    ILIE, LILIANA

  12. Estudio sobre la enseñanza de traducción en Tailandia y diseño de una propuesta didáctica 2017

    Universidad de Alcalá

    SIRINIT, THANITA

  13. Traducción judicial en España y Marruecos. Propuesta de elaboración de un diccionario jurídico en materia penal árabe-francés-español 2016

    Universidad de Alcalá

    KHAY, SARAH

  14. Pautas para la mejora de la comunicación bilingüe y bicultural en salud mental: terminología especializada y elementos pragmáticos 2016

    Universidad de Alcalá

    ECHAURI GALVÁN, BRUNO

  15. Enfoques funcionalistas en los estudios de traducción y comunicación intercultural. Diseño y aplicación de un modelo de traducción de textos del ámbito sanitario 2015

    Universidad de Alcalá

    Marnpae, Maneerat

  16. La gestión de proyectos (project management) y su implementación en los estudios de traducción e interpretación 2015

    Universidad de Alcalá

    Matcha Abombo, Joel-Emmanuel

  17. La interpretación en los servicios públicos desde la perspectiva de género. Aproximación al caso de la interpretación para las mujeres no hispanohablantes víctimas de violencia de género 2014

    Universidad de Alcalá

    Bodzer, Anca Florica

  18. Lingüística cognitiva y traducción. Estudio comparativo de metáforas en español y rumano 2012

    Universidad de Alcalá

    COMSA, MARIA AURORA

  19. Terminología penal y procesal penal: diseño y elaboración de un glosario ontológico especializado (español-rumano-inglés) 2012

    Universidad de Alcalá

    VITALARU, BIANCA

  20. La interpretación en los servicios sanitarios en España. Estudio de la asimetría en las consultas médicas con paciente de habla extranjera y la repercusión de la presencia de un intérprete ocasional 2010

    Universidad de Alcalá

    Lázaro Gutiérrez, Raquel

  21. Los dialectismos en sociolexitraductología: "Trainspotting" y "Filth" de Irvine Welsh en español 2006

    Universidad de Alcalá

    Illana Trapero, Miguel Ángel

  22. Aspectos de retórica contrastiva aplicados a textos químicos y médicos (inglés-español) 2004

    Universidad de Alcalá

    Calle Martínez, Cristina

Tribunales de tesis (18)

  1. Presidenta del tribunal

    La prensa y la traducción e interpretación en los servicios públicos 2015

    Universidad Autónoma de Madrid

    El-Sidi Bah, Nour

  2. Vocal del tribunal

    Aportaciones al estudio de la documentación aplicada a la traducción jurídica y a la mediación cultural: teoría y propuesta de un repertorio bibliográfico jurídico multilingüe 2014

    Universidad Complutense de Madrid

    Gutiérrez Arcones, David

  3. Vocal del tribunal

    La jerga en español, serbio e inglés 2014

    Universidad Complutense de Madrid

    Kosovic, Katarina

  4. Presidenta del tribunal

    La comunicación intercultural en el ámbito de la salud reproductiva: propuestas de mejora desde la interpretación en los servicios públicos y la mediación lingüística y cultural. Estudio de caso de un hospital aragonés 2013

    Universitat Jaume I

    Nevado Llopis, Almudena

  5. Presidenta del tribunal

    Traducción sin traición: estudio de la traducción del texto budista 2013

    Universidad Rey Juan Carlos

    ZENG, YU

  6. Vocal del tribunal

    Publicidad e identidad. Análisis del discurso publicitario televisivo en Atlanta durante el 2010 2013

    Universidad de Salamanca

    Bley, Miriam

  7. Presidenta del tribunal

    EFL teachers' professional development within the educational ELT context at UNAN-León, Nicaragua 2012

    Universidad de Alcalá

    Chávez Loredo, Edipcia Georgina

  8. Vocal del tribunal

    La tecnología al servicio de la enseñanza de la traducción: diseño de un curso de traducción económica en modalidad mixta (presencial-virtual) y su experimentación en el aula 2012

    Universidad de Valladolid

    ÁLVAREZ ÁLVAREZ, SUSANA

  9. Vocal del tribunal

    Catálogo de traducciones anónimas al castellano de los siglos XIV al XVI 2009

    Universidad de Alcalá

    Borsari, Elisa

  10. Vocal del tribunal

    La sintaxis en la traducción económica (inglés-español) 2009

    Universidad Pontificia Comillas

    ROMANA GARCÍA, MARÍA LUISA

  11. Presidenta del tribunal

    From "Ways of speaking" to "Ways of being in the world": a contrastive analysis of requestive behavior in peninsular spanish and american english 2007

    Universidade de Santiago de Compostela

    Lopez Sanchez, Ana

  12. Secretaria del tribunal

    Estudio del sentido del humor: validación de un instrumento para medir el sentido del humor, análisis del cuestionario y su relación con el estrés 2006

    Universidad de Alcalá

    Carbelo Baquero, Begoña

  13. Vocal del tribunal

    Intérpretes de Indias. la mediación lingüística y cultural en los viajes de exploración y conquista: Antillas, Caribe y Golfo de México (1492-1540) 2005

    Universidad de Salamanca

    Alonso Araguás, Icíar

  14. Vocal del tribunal

    Análisis de la fiabilidad en las puntuaciones holistícas en items abiertos 2004

    Universidad Complutense de Madrid

    Amengual Pizarro, Marian

  15. Vocal del tribunal

    La traducción de textos técnicos como estrategia cognitiva de adquisición de la competencia discursiva en la l2 2003

    Universidad de Oviedo

    OJANGUREN SÁNCHEZ, ANA

  16. Vocal del tribunal

    Organización estructural del discurso homilético en Orrmulum 2002

    Universidad de Alcalá

    MANCHO BARÉS, GUZMÁN

  17. Secretaria del tribunal

    In the interaction between native and non-native speakers 2001

    Universidad de Alcalá

    TAIBI, MUSTAPHA

  18. Secretaria del tribunal

    Competencia comunicativa e interculturalidad en la enseñanza y aprendizaje de lenguas modernas 1999

    Universidad de Alcalá

    RABANO LLAMAS, MANUEL FRANCISCO