Publications (473) María del Carmen Valero Garcés publications

2024

  1. Agents and collaboration in humanitarian interpreting/ translation

    The Routledge handbook of translation, interpreting and crisis (Routledge Reino Unido), pp. 278-289

  2. Análisis de aperturas en interpretación telefónica: estudio de caso

    Cadernos de tradução, Vol. 44, Núm. 1

  3. Chapter 8 Exodus, refugees, and inclusion of the Afghan population in Spain. The project Get To Know To Keep In Mind

    Studies in Language, Culture and Society (Peter Lang Publishing Group), pp. 161-174

  4. Entrevista con Małgorzata Tyruk, profesora titular de Traducción e interpretación en la Universidad de Varsovia interviewer

    FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, Vol. 11, pp. 169-183

  5. Interview with Dr. Elisabet Tiselius. PSIT and 21st century challenges: communication, collaboration, and inclusion

    FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, Vol. 11, Vol. 2, pp. 166-180

  6. Introducción: Emociones, estrés y fenómenos afines en la formación de intérpretes y traductores de los servicios públicos

    FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, Vol. 11, pp. 1-8

  7. Language awareness in humanitarian responses

    Handbook of the Language Industry: Contexts, Resources and Profiles (De Gruyter), pp. 431-447

2023

  1. AGENTS AND COLLABORATION IN HUMANITARIAN INTERPRETING/TRANSLATION

    The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis (Taylor and Francis), pp. 278-289

  2. Apuntes para avances en política multilingüe de la UE: el proyecto Mapping PSIT in the EU y LLD

    Políticas lingüísticas: avances, retrocesos y desafíos (Comares), pp. 39-51

  3. En vivo y en directo en las prácticas del MU MICONE.

    V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional: libro de resúmenes. (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 16-16

  4. Exodus, refugees, and inclusion of the Afghan population in Spain. The project Get to Know to Keep in Mind

    New Insights into Interpreting Studies: Technology, Society and Access (Peter Lang AG), pp. 161-174

  5. GENERAL ISSUES ABOUT PUBLIC SERVICE INTERPRETING: Institutions, codes, norms, and professionalization

    The Routledge Handbook of Public Service Interpreting (Taylor and Francis), pp. 17-31

  6. Inmigración y gestión de la comunicación: ¿logística humanitaria vs logística comercial?

    Alfinge: revista de filología, Núm. 35, pp. 88-106

  7. Interpretación en el ámbito de la salud mental. Una aproximación a los protocolos de actuación

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 13, pp. 1-18

  8. Interview with Raquel de Pedro Ricoy, Full Professor of Translation and Interpreting at the University of Stirling interviewer

    FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, Vol. 10, pp. 138-147

  9. Introducción. TISP en transición /PSIT in Transition

    Traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP) en transición (Editorial Universidad de Alcalá), pp. 13-18

  10. MentalHealth4All:: mapping and assessing existing multilingual resources in mental healthcare

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 13, pp. 84-101

  11. Mujeres migrantes y LMD. Hacia la generización de la comunicación con población extranjera

    Estudios de traducción, Núm. 13, pp. 149-160

  12. Multilingüismo, TISP y estudiantes de MA de traducción e interpretación. Estudio de caso

    Traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP) en transición (Editorial Universidad de Alcalá), pp. 207-220

  13. Políticas lingüísticas: avances, retrocesos y desafíos coord.

    Comares